Over hill, over dale,
翻过山峦,跨越峡谷
Thorough bush, thorough brier,
穿行于树丛,走遍蔷薇林
Over park, over pale,
徜徉公园,纵横栏木
Thorough flood, thorough fire!
与洪流交汇,与火焰共舞
I do wander everywhere,
我可以漫游于宇宙的每个地方
Swifter than the moon's sphere;
比月亮运行更迅捷
And I serve the Fairy Queen,
To dew her orbs upon the green;
我为仙女之王服务,
在她的星球之上润泽绿色大地
The cowslips tall her pensioners be;
高高的樱草是她的随从
In their gold coats spots you see;
你可看见,他们缀满斑点的金色制服
Those be rubies, fairy favours;
In those freckles live their savours;
那是美丽的红色宝石,仙女们的心中最爱,
描述着品性兴致的所在
I must go seek some dewdrops here,
我要在这里寻觅颗颗露水
And hang a pearl in every cowslip's ear.
将每一颗樱草之上挂上珍珠
- Poem by Shakespeare
翻译:花山小舍