锋面来袭,整个南方都笼罩在潮湿闷热的天气中,而不同省份雨水量不一样,有细雨、小雨、中雨、大雨,还有暴雨,你知道这些怎么用英文表达吗?
1. 毛毛雨:
drizzle (动词/名词) 英/ ˈdrɪz(ə)l / 美/ ˈdrɪz(ə)l /
drow (名词) 英/ drəʊ / 美/ draʊ /
有时候,天空飘下一点小雨,觉得不必要撑伞,这时用drizzle/drow准没错!
栗子:A fine drizzle began to veil the hills.(蒙蒙细雨渐渐笼罩了群山。)
2.稀疏小雨:
sprinkle (动词/名词) 英/ ˈsprɪŋk(ə)l /美/ ˈsprɪŋk(ə)l /
light rain (名词)
比毛毛雨再大一点,需要撑伞。
栗子:As we pulled into a parking spot, it began to sprinkle.(当我们停进停车场时,就开始下起小雨。)
3. 中雨:
moderate rain (名词)
比小雨还大一点,但是还没给出行带来困难。
4. 倾盆大雨:
heavy rain (名词)
downpour (名词)英/ ˈdaʊnpɔː(r) / 美/ ˈdaʊnpɔːr /
pouring rain (名词)
downpour和pouring rain用来形容滂沱大雨真的是太贴切了,就像是倒下来的一样。可想而知,这种雨量会给出行带来麻烦。
栗子:I got drenched by the heavy rain.(我被大雨淋湿了。)
5. 暴雨:
rainstorm (名词) 英/ ˈreɪnstɔːm / 美/ ˈreɪnstɔːrm /
heavy downpour (名词)
torrential rain (名词)美/ təˈrenʃl reɪn /
在这种情况下,天气预报会建议避免出门,路上行驶务必注意安全!
栗子:Walking three miles in the torrential rain is not my idea of fun.(顶着暴雨走三英里路,我可不认为是好玩的事。)
除了以上五种雨势,我们还常见shower(阵雨)、persistent rain(持续降雨),当然还少不了一些和雨有关的俚语!
It's raining cats and dogs.
外面正下着倾盆大雨!
这是一个非常经典的俚语,直译过来是“天上下猫下狗”,那么,歪果仁为什么要用“下猫下狗”表示“倾盆大雨”呢?
这里有三种说法:
其一,该短语可追溯到城市排水系统相当落后的年代,一下大雨就会造成猫狗溺亡,街上的猫狗尸体好像随着雨水从天而降一般。
其二,这一表达出自北欧神话,狗和风暴有关,猫和雨水有关。
其三,该短语源自法语单词catadoupe,意思是“瀑布”,其发音很像cats and dogs.
It's nice weather for ducks.
外面正大雨滂沱!
这句话字面上是“这是鸭子的好天气”,但实际描述“大雨滂沱”,这句话和“春江水暖鸭先知”有着异曲同工之妙。
The heavens opened!
突然下起了大雨!
这句话直译是“天堂打开了”,天堂打开了为什么一定会“突然下起了大雨”呢?
是因为这个俚语来自诺亚方舟的传说,在传说中,诺亚建好方舟后,有八个人被带到船上,等神关好方舟之门,天就打开了,突然降下暴雨。
It never rains but it pours.
要么不下雨,要么下暴雨,引申义就是祸不单行。
come rain or shine
下雨或者天晴,引申义就是风雨无阻、无论如何。
栗子: Come rain or shine the show will be on!(将会风雨无阻地来演出!)
save sth for a rainy day
为雨天留下一些东西,引申义就是未雨绸缪。
栗子: To lead a healthy financial life you need to save money for a rainy day.(为了过上健康经济的生活,你必须存钱以备不时之需。)
聪明的小伙伴们,你们知道清明时节雨纷纷,这种细飘飘、会让衣服头发微湿的雨丝,应该用哪一个单词吗?
欢迎在评论区留下你的答案。