《尤利西斯》这本书早在二十世纪初就受到文学界的瞩目,以至于后来有许多著名作家都受乔伊斯写作技巧的影响。但遗憾的是,直到二十世纪末,才在译林出版社的邀请下,由著名作家萧乾和妻子文洁若一起翻译成中文。该书出版后,同样在国内引起了文学界高度重视;人们大开眼界,看到一种完全不同的艺术表现形式。
乔伊斯讲究细节,用虚构反映现实。这与以故事情节为中心的文学理论背道而驰。再加上他故意把部分章节写得晦涩难懂,让很多人望而却步。但实际上,《尤利西斯》每个章节的结构和艺术表现手法都不一样,大部分内容并不难理解,只是需要耐心而已。
乔伊斯的场景描述和对话都很简洁。他喜欢用动词和名词,擅长比喻,不太用形容词,连副词也用得不多;这就使情节动感十足。再加上意识流,就变成一个流动的立体画卷。
我阅读《尤利西斯》受益匪浅。决定反复研读,充分吸取其中的文学营养。