不知不觉,这个系列已经出到第三篇了。很多人是因为喜欢这个系列,关注了我的公众号。在此,表示万分的感谢,(鞠躬90°),谢谢大家的喜爱。
考虑下一个写“老外的奇葩问题”系列,跟大家分享下姐采访老外过程中被问到的“奇葩”问题。这些问题里有姐有答案的,但更多的是姐还没想到好答案的。希望分享出来,跟大家一起讨论,想想就挺有趣,嘿嘿。
有人问,老外问的奇葩问题?嗯.......姐你能举个例子说来听听吗?
好的,先说两个。
“中国女人为什么喜欢皮肤白,而且觉得越白越美?”(西方人对深色或说小麦色皮肤爱到不行)
“为什么常见的中国画大多数是山水画?”(西方油画以静物和人物居多)
这些问题咋看起来奇葩,但回答好了真的不容易。不相信?欢迎把你的答案留言给我。姐会把靠谱不靠谱的答案,连同分析在文章中公布,很可能有你的哦!
好了,回到咱们《如何成功踏入老外交际圈》的系列。今天姐来讲讲最后一种方法。
01
和老外做语伴/当老外的汉语老师。
这是所有方法中最难的一个,所以把它放在最后一个。
以前我做汉语老师的时候,朋友总是说,你这工作容易,风吹不着雨淋不着,喝喝咖啡聊聊天就把钱赚了。这么说的人,都是对教语言完全没有概念的人,认为会说就能教。就像现在学英语的人依然认为会说就能译一样。
其实完全不是一个概念啊!不信你试着翻译下这句话Happy at the beach watching the sunset after the rain。一遍看过去,我相信大多数人都看得懂。但口译出来试试,你能一次顺畅、完整得说出来吗?我相信大多数人不能!中间一定会有停顿、思考和反复。
较好的翻译应该是雨后在沙滩上看落日很开心/幸福。
02
所以,这个方法推荐给有一定英语基础的人,去和有一定汉语基础的老外做语伴(LanguageExchange)。互做语伴,就是互相帮助,比如一个小时里前半小时说英语,他帮助你,后半小时说汉语,你帮助他。有没有教材课本,讨论什么话题都由你们确定,总之一切双方舒服就行,可以不用拘泥于形式。
除了语言,和老外语伴最好要有共同的交集。比如你们是同事,你们学同一个专业,或你们都喜欢爬山等等。总之,有交集才能保证有持续不断聊天的话题,否则,很容易低水平重复。
当老外的汉语老师,也是可以,但姐不推荐。原因有几个。
第一、对英语口语水平提高有限。一般有中高级汉语基础的老外更希望有个汉语的语言环境,希望老师你上课时能多说汉语。另一种情况是,学生语言水平高,TA的问题难度更大,受本身英语能力限制,你会不自觉地用汉语去解释。汉语说的多,自然对自己英语口语的锻炼就少了。
第二、没有强大中英文语言功底你教不了。你最可能遇到的,是汉语零基础的老外。大学里有一个专业,就叫做对外汉语。顾名思义,专门研究怎样向非汉语国家及人士传播、教授汉语。作为一门学科进行研究,可想它的难度。
还不相信?咱看举个例子。
“老师,表达数字2,为什么有时候用二,有时候用两?”
“老师,“就”这个词好像很常用,应该怎么用?”
请你尝试用全英文,给你的老外学生解释一下。
什么感觉?
这方法总该有个优点吧。对,是有,基本上只有一个——你下次见到别的老外,不会辣么紧张,除此之外再无其他。
- END -