日语中如何使用同一组假名表示的不同汉字

1.是否使用汉字

如果出现不使用汉字的情况,我个人认为有这么几个原因。(这一部分的答案情况较多较复杂有待整理)

一是出于表记上的习惯。如あいさつ、うるさい这些词,在「和語」「漢語」中,都会出现这种本来有汉字写法却不用的情况。多阅读书面日语就不难了解这些表记上的习惯。

二是词语中出现了对于日本人来说生僻的汉字。在「漢語」中这种情况很常见,如「漏洩」「埠頭」等词,常见的表记分别是「漏えい」「ふ頭」。中国的地名“深圳”,大多数时候写成「深セン」。

2.使用哪一个汉字

先回答第2个问题。对于「和語」(日语语汇中不是来自汉语以及外来语的那一部分固有词汇)来说,在书写这类词汇时所使用的汉字都被叫做「当て字」(あてじ),意为被充当上去写在那里的字。用一个汉字或一组汉字加上送假名来表示。

因此,这里的汉字有充当上去使用的意味。如果有多个汉字,这些汉字的原义和日语的这个词意思都相近,就会出现选用哪个汉字的问题。例如和语的「はかる」这个词,在口语中使用的话没有什么问题,但在书写时可以写成「謀る」「図る」「計る」「諮る」「量る」「測る」等等。

上面这个例子,说明「はかる」这个词本来就具有多个词义,虽然他们词义相近。如果在口语中,只需要通过前面的搭配就可以区分来各种意思,如「重さをはかる」是指测量,「問題の解決をはかる」是指争取目标实现等等。但是在正式的书面语中,对于这种词,这个「当て字」的选用就有了明确的区别。这里copy一下スーパー大辞林上的解释:

表記はかる《計・測・量・図・謀・諮》

「計る」は“時間や程度を調べる”の意。「タイムを計る」「損失は計り知れない」「まんまと計られた」

「測る」は“長さ深さなどを調べる”の意。「寸法を測る」「面積を測る」「池の深さを測る」「熱を測る」「子供の能力を測る」

学习从来不是一个人的事情,要有个相互监督的伙伴,需要学习日语或者有兴趣学习日语的小伙伴可以私信回复我“学习”免费获取资料,一起学习!

「量る」は“重さや容積を調べる。推測する”の意。「枡でお米を量る」「目方を量る」「体重を量る」「頃合(ころあ)いを量る」「真意を量りかねる」

「図る」は“計画を立て,実現を目ざす”の意。「紛争の解決を図る」「仕事の合理化を図る」「便宜を図ってもらう」

「謀る」は“だます”の意。「しまった,謀られた」

「諮る」は“他人の意見を問う。諮問する”の意。「役員会に諮る」「本件は審議会に諮りたい」「友人と諮って会社を作る」

可以看到选用哪一个汉字基本上和汉字原义有了很大的关联,甚至在现代汉语中都不怎么再区分的测和量二字,因为在古代汉语中的词义有区别,日语中保留了这两种写法并加以区分。

因为「和語」出现的汉字是“充当”上去使用的,所以就出现了汉字选用的问题。上面的一例是通过汉字原义来区分,是典型的一种情况。

另外,书面日语中使用不同的汉字可以带来不同的阅读的感觉(ニュアンス)。例如在复古风格的文章或者古文中使用更为少用的汉字。LZ的提问中的第3组「はやい」,现代语中多用的表记其实是「早い」「速い」,而使用「疾い」或「捷い」则在词义上没有明显区别,只是可能会使文章变得古雅一点。

甚至,在日语歌词里面,为了在韵律和谐的同时在字面上也给人以印象,很多时候使用了不常用的当て字,或者把「漢語」用词直接拿来作为「和語」的当て字,于是产生了很多特殊情况下的特殊写法。参见这个回答,有些日语歌词为什么要写一个词却特别用假名标注唱成另一个词?

还有诸如熟字训等问题,都造成了在「和語」中同一个词可以有不用的书写形式。我个人对于使用哪一个汉字的理解。简单来说就是有多种不同区分标准,最重要的是根据汉字原义来区别使用,其次还要考虑日本人的各种使用习惯等等。而在非正式的场合下,我认为直接写假名来沟通也没有什么不好。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,417评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,921评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,850评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,945评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,069评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,188评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,239评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,994评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,409评论 1 304
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,735评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,898评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,578评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,205评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,916评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,156评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,722评论 2 363
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,781评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,247评论 0 7
  • 图片发自简书App1. 暑假我在一家袜子店做暑假工,我以为会遇到许多有趣的顾客,看到许多有趣的事情。 可...
    一枚青栗子阅读 1,401评论 0 1
  • 曾经,木心以为这世上最可怜之人,莫过于爱上一个不爱自己的人。后来,她发现自己比这最可怜之人还要可怜,因为她爱上了一...
    拾七画阅读 2,691评论 7 10