原文
谢奕作剡令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉,而犹未已。太傅时年七、八岁,箸青布裤,在兄膝边坐,谏曰:“阿兄!老翁可念,何可作此。”奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪?”遂遣之。
注释
谢奕:字无奕。谢安的哥哥。
醇酒:烈酒。醇,酒味醇厚。
已:停止。
太傅:谢安,字安石。
可念:可怜。
改容:文中指严厉的神色改变为温和的脸色。容,容颜。
阿奴:当时人对亲近者的昵称。
展开
谢奕当剡县县令时,有一个老头触犯了法律,谢奕就罚他和烈酒,等到老头大醉依然不停止罚酒。谢安当时年方七八,穿着青布裤子,在哥哥谢奕的膝盖旁坐着,劝着哥哥说:“哥哥啊,这个老人够可怜的了,怎么可以做到这种地步呢?”谢奕的脸色又严厉改为温柔:“小弟是想要放了他吗?”于是谢奕便将老人放了。
小感想
治法治人严厉而不严苛,方为长久治世之道。
两分钟带你读文言文
希望能给你带来快乐