月初逛书店时,刚好看了一场“孩童们的诗”的展览。
那天,在一众的儿童诗歌中,放眼望去有一首诗深深地打动了我:
《梦里的困难》
睡觉时
我才不轻松嘞
因为爸爸
每天都要我梦见他
在成人的世界,诗好像是很遥远的事情了。
曾几何时,人人都追求“诗意的栖居”。
但现在书店里摆满了成长类的畅销书。
我们没有变,只是时代变了。
只能跟着变吗?
01
我不信邪,这么多诗,肯定还有别的好诗。
我继续寻找。
看到了这首:
《春雨哭了》
昨晚,雨哭了一夜。
阳光一早就出来安慰大家。
小草害羞地抬起了头。
花儿们也绽开了笑脸。
再看到了这首:
《温柔》
温柔些,
你要温柔些——
像书桌上的一张纸。
像纸上的一个字!
我曾想过,连风都这么温柔,
为什么,
人不能?
对于孩子们的诗歌,我不想过度解读。
我愿相信这字里行间,全都是孩子们的心声。
02
你有多久没读过一首诗了呢?
我问自己。
记忆里上一次读诗还是去年的夏天——《数星星的夜:尹东柱的诗》。
一个被“掩埋”的朝鲜族诗歌天才,一份被忽视的“特殊文学遗产”。
他生于中国,死于日本。
他只活到28岁,数十年来,每一首诗都在敲打人心。
这本书的翻译,著名作家、编剧全勇先先生在书里说:
我译他的诗,是因为千百年来,伟大的诗人通常都是一样的境遇:他们生前默默无闻,死后才大放异彩。
我译他的诗,是因为这个年轻人 还没有尝试过爱情,就已经失去了生命。
我译他的诗,是因为人类还没有放弃贪婪,还没有学会用慈悲的方式对待生命。
我译他的诗,是因为金斯伯格说过:皇帝不可能永远带着皇冠,而诗人会。
尹东柱生活的年代,正好是全世界最动荡的年代。
1917年,尹东柱出生在吉林延边和龙县明东村。
在日本留学期间被日本警察以涉嫌“独立运动”的罪名所逮捕,在狱中遭遇了残酷的人体实验,不幸在1945年离世。
03
尹东柱在去日本留学的前一年写下了这首诗——《数星星的夜》。
季节经过的天空
装满了秋天
我 无忧无虑
仿佛能数清
秋天里所有的星星
可那一颗颗铭刻在心里的星星啊
为什么至今也数不清楚
因为清晨总是很快到来
因为明天还有夜晚降临
因为我的青春还没耗尽
一颗星关于追忆
一颗星关于爱情
一颗星关于冷清
一颗星关于憧憬
一颗星关于诗歌
一颗星关于妈妈 妈妈
......
但是冬天过去
我的星辰上也有春天到来
像墓地上会生出碧绿的草丛一样
在那掩埋我名字的山坡上
漫山遍野的青草
骄傲地生长
数不清的星星,但诗人口中的每一颗星星都值得我们认真数。
那是星星,是亲人,是朋友,也是人生。
04
诗人为姐姐写了一首很美的诗——《向日葵的笑脸》
姐姐的脸
向日葵的脸
太阳刚一升起
姐姐就去做工
向日葵的脸
姐姐的脸
低垂下来的时候
姐姐把家还
诗人的心,是敏感又多情的心,写到波斯菊,他说:
清雅的波斯菊
是我唯一的姑娘
在月光清凉的寒夜里
昔日的少女
让思念的我忍不住去寻找
波斯菊盛开的庭院
波斯菊啊
蟋蟀的叫声都能让她羞涩
站在波斯菊面前的我
竟也像小时候一样腼腆
我的心是波斯菊的心
波斯菊的心是我的心
看完后这首,想起宋朝时,诗人李之仪写的《卜算子·我住长江头》
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
“我的心是波斯菊的心”,“只愿君心似我心”,如此缠绵悱恻,又情意深长。
05
读史使人明智,读诗却让人充满脉脉温情。
这是一个浮躁的世界,仿佛人人都在谈论功成名就,柴米油盐。
这也是一个自由的时代,只要愿意,我们可以找到想看的一切。
生活不止眼前的苟且。
我们既要低头看脚下的六便士,也要抬头看看天上的月亮。
你有多久没有读一首诗了呢?
你知道自己都错过了些什么吗?
今天就读一首诗吧。
一首你的诗,一首诗人的诗,一首他的诗,一首我们的诗。
最后,再借用下全勇先先生的话:“山河大地,日月星辰,因为诗人而美丽”。
红尘俗世,不论多忙,都愿你能心怀诗意的生活。
你我皆是诗人。
周末愉快,快来读诗~