原文:焚花散麝,而闺阁始人含其劝矣;戕宝钗之仙姿,灰黛玉之灵窍,丧减情意,而闺阁之美恶始相类矣。彼含其劝,则无参商之虞矣;戕其仙姿,无恋爱之心矣;灰其灵窍,无才思之情矣。彼钗、玉、花、麝者,皆张其罗而穴其隧,所以迷眩缠陷天下者也。
意思是说:
遣了花袭人,散了麝月,闺阁人的劝阻才是原本该有的样子。(不参杂目的性)
去掉宝钗的美貌,毁了黛玉的灵窍,闺阁里的美恶才回归正常的样子。
没人劝了,大家也就和谐了,不用再吵了。
宝钗没了美貌,也不逗人喜欢了;黛玉没了灵窍,也就没有才情了。
宝钗、黛玉、袭人、麝月是一张无形的网,让人深陷漩涡,不能自拔。
宝玉的这段续写,表达了他讨厌袭人麝月的规劝,甚至想到若没了宝钗的仙姿、黛玉的灵窍,就不会对她们保持欣赏、流连与爱恋,也侧面反应了宝玉对她们难以自拔的情感。