哈喽,我优秀的小伙伴们,大家好呀,今天倾酱和大家来分享《奥林匹斯星传》,这次不给大家分享神的故事,而是关于《奥林匹斯星传》这部动漫的一些译名,一起来了解一下吧!
这些译名也都是非常优秀的,一起来加深一下印象吧!
一:韩语原版:올림포스 가디언
倾酱是复制来的,因为倾酱看得到但是说不出来啊,放在首位,亲们随意感受一下。倾酱在看韩语版《奥林匹斯星传》的时候,总是能感觉到一股独特的,萌萌的奥林匹斯诸神,到底是爱,还是不爱~
二:英文名:Olympus Guardian
英语语种的使用范围,在世界中已经是相当广泛了,无论是哪国的动漫,都会有一个属于自己的英文名。
三:中国大陆译名(央视版动漫世界):奥林匹斯星传
《奥林匹斯星传》这个名字,才是倾酱的童年,应该也是大部分亲们的童年,和鞠萍姐姐一起相约动漫世界的时候,那时的追番还是电视上播什么,我们去追什么动画,那时候也可以丧心病狂到连广告都不放过,现在懂了这么多,刷了这么多次,但却依旧很喜欢追番的每一次的期待心情~
四:中国直译版:奥林匹斯守护者
奥林匹斯守护者,好吧直译就是任性,还是《奥林匹斯星传》让人印象更深刻,果然汉语言文化的博大精深,时时刻刻都可以感受到。
五:中国香港:希腊封神榜
《封神榜》的故事以武王伐纣为主线,最后丞相姜子牙为武王伐纣中的英雄们封神,这不是远古的中国神话人物如盘古女娲,但也是早期的中国神话,《希腊封神榜》这个名字细想下来,其实挺优秀,挺有风格的!不管是什么内容,博采众长,入乡随俗嘛!
六:中国台湾:天神向前冲
注意台湾一定是中国台湾,这个政治问题首先要摆清楚,接下来我们再来分析一下《天神向前冲》这个名字。
倾酱个人觉得这个名字比较小众一些,虽然挺有Free style,但是,古希腊罗马神话的内涵相对就少了一些,除了神的传说,英雄的诞生,还有古希腊的悲剧史诗,而《天神向前冲》则比较热血,面向观看人群时就少了丝沉淀。
以上这些名字,倾酱果然还是最喜欢《奥林匹斯星传》呢,你喜欢哪一个呢?
【本文作者:倾酱动漫集,原名倾轻雪
动漫集合地,打破次元壁,二次元一生推!
讲述二次元的欢乐喜悲,品味三次元的喜怒哀乐~】