在读前面内容的时候就心生疑惑,为什么写堂吉诃德的故事,还会引出“痴情小伙格里索斯托莫得不到美丽牧羊女玛赛拉自杀殉情”的故事,还有“疯癫黑山美少年引出惊天四角恋”的故事,不过这两个故事都和整部小说情节发展有关,作为丰富剧情需要,还是可以理解的。但第33-34章都在讲从旅店翻出了一本小说《何必追根究底》这个三角恋故事,就实在让人不懂塞万提斯的用意,因为这本小说的内容和整个堂吉诃德冒险的故事没有任何关系,既不会推动情节发展,又不能从侧面展现角色特点,虽然故事是很精彩。直到今天,偶然看到毛姆对《堂吉诃德》的读书随笔,才知道,他这么写,很有可能是为了凑字数!
毛姆在他的笔记中写道:
我先谈谈《堂吉诃德》。谢尔顿早在17世纪初就把这部作品译成了英语,但是那个译本读起来很艰涩,而我是提倡愉快地读书的,所以我建议你去读由奥姆斯毕在1885年翻译的那个较新的译本。我还要提醒你一件事:塞万提斯很穷,他写东西多半是为了挣钱,他写了一些类似短篇小说的东西,就插在《堂吉诃德》里充数。
之前看很多书评,都说《堂吉诃德》内容冗长,但都没有说明内容冗长的原因。为了让内容更紧凑,杨绛的译本甚至比董燕生先生的少了11万字!只有毛姆风趣且耿直,一语点破塞万提斯写字充数换稿费的事实。