偷走了中国人心的日本“瓷娃娃”福原爱退役了...

“我福原爱,要退役乒乓球选手了。”

10月21日晚上,日本著名乒乓球运动员福原爱宣布正式退役。


The Japanese Olympian who stole Chinese hearts


She may have lost her match to a Chinese player, but she has won China's heart.

她输掉了对中国选手的比赛,却赢得中国人的心。


"Don't Cry, Ai-chan" has been trending on China's micro-blogging platform Sina Weibo since Japan's Ai Fukuhara lost the table tennis semi-final 4-0 to China's Li Xiaoxia.

2016年里约奥运会乒乓球半决赛中,福原爱以0∶4不敌中国选手李晓霞。随后,#爱酱不哭#便成为新浪微博的热门话题之一。


trending


trend意思是“趋势,走向,时尚”,此处trending/trending topic可以直接表示“热门话题”,例如,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。



· become a trending topic 成为热门话题


Thousands of Chinese fans have been comforting the girl they call "Japanese doll" on social media, or by the affectionate Japanese term "Ai-chan".

成千上万的中国粉丝一直在安慰着这位日本女孩,亲切地称她为“瓷娃娃”、“爱酱”。


As a teenager Fukuhara joined the Chinese national table tennis team for training in northern Liaoning province, and speaks with a fluent Chinese Northern dialect. She still has a Chinese coach.

福原爱小时候曾在中国东北辽宁省与中国国家乒乓球队一起训练。她不但能说一口流利的东北话,还有一位中国教练。



"She is so tough and strong to continue to compete in the Games as the Chinese table tennis team are too strong to defeat. But she never gives up. And the longer she plays, the better result she gains," Weibo user Jinbiao said.

“中国乒乓球队太强大,但她从未放弃。”一名微博用户说。


Many fans said she seemed "vulnerable", recollecting in particular when she burst into tears after losing a competition when she was younger.

许多粉丝表示她似乎“很脆弱”,尤其是输掉比赛后流眼泪时。


But she is also considered "cute as a doll" with a sweet voice, a highly sought-after feature in China.

但她也被认为“像娃娃那样可爱”,并有着备受中国人青睐的甜美嗓音。


sought-after


表示“受青睐的;广受欢迎的,吃香的〔但罕有或难以得到〕”,英文解释为“wanted by a lot of people but rare or difficult to get”,举个🌰:

An Olympic gold medal is the most sought-after prize in world sport.

奥运会金牌是世界体育活动中最受青睐的奖牌。

通常前面可以加副词much/highly,如:a much sought-after defense lawyer 一个很吃香的辩护律师



But that's not the whole picture. They also adore her because she has a strong connection with China, with Chinese sports fans watching her grow up.

不过,这并非全部。她讨人喜欢还因为她与中国关系密切。


Many say the 30-year-old Olympic feels like family when she speaks Mandarin.

许多人表示,当这名30岁的奥运选手说中国话时,感觉就像自己家人。

"Competitive sport is beyond nationality, such as the North and South Korean players taking a selfie together," Langsha Jiang, a sports fan in Sichuan, told the BBC.


"Every athlete has a home country but we need to regard him or her as an individual first."


"I don't think Ai's story has anything to do with her nationality. We've seen her growing from the youngest player in Japan team and now she is a leading figure. Years ago, she was a little girl but soon she may get married."


“我倒觉得不用把福原爱的故事扯到国籍的问题上,是大家这么多年看着福原爱成长起来的感情吧,从那个日本全团最小的运动员,到现在日本乒乓的领军人物,从以前的小姑娘到现在都快结婚了,会有一种情结在。况且福原爱本身长得很可爱,性格也好,跟中国队关系也好。”


In fact Fukuhara is so popular in China, it's even been suggested she should marry a mainland Chinese man, an unusually warm gesture from Chinese social media towards a Japanese woman. However, Fukuhara already has a boyfriend. He is from Taiwan.


But Hector Shi from Shanghai pointed out one potential reason Fukuhara has remained so popular with Chinese table tennis fans: "I don't count on her posing any threat to Chinese team at all."

一名微博用户还道出了福原爱如此受中国乒乓球迷们欢迎的另一个可能的原因:“我认为她不会对中国队造成任何威胁。”


来源:BBC


- END -


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,133评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,682评论 3 390
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,784评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,508评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,603评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,607评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,604评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,359评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,805评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,121评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,280评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,959评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,588评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,442评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,193评论 2 367
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,144评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容