15020 于卓
今天想给大家分享的是绘本《Farmer duck》,这个农场的鸭子可不是个普通的鸭子,因为他能做很多的事情,但是不幸的是这个农夫非常的懒散,他什么都不做,什么都留给鸭子做,鸭子每天累的只能嘎嘎嘎的叫,其他就什么都做不了了,但是农场的小伙伴看不下去了,他们一起将农夫打了一顿,并把农夫撵跑了。
这个故事里面有友情也有团结,更能让小孩子学会很多的常用句型,特别适合7-10岁的小朋友。
作者简介:
Martin Waddell(马丁·韦德尔),1941年出生于北爱尔兰的贝尔费斯特,是爱尔兰知名作家,作品曾多次获得英国史马提斯奖(The Smarties Book Prize)、凯特格林威大奖(The Kate Greenaway Medal)、鹅妈妈大奖等国际知名奖项。作品包括:《小猫头鹰》(Owl Babies)、《月光》,以及与以灵活的线条及巧妙的布局取胜的绘者芭芭拉·弗斯(Barbara Firth)合作的系列图画书《你睡不着吗?》(Can't you sleep, little bear?)、《做得好,小小熊》(Good job, little bear)、《我们回家吧》(Let's go home, little bear),和海伦·奥克森伯瑞(Helen Oxenbury)合作的《鸭子农夫》(Farmer Duck)等。他取材多半来自小孩日常生活中一个观点或一份心情,而不是戏剧化的冲突事件。他擅长以鲜活的文字经营悠闲的故事旋律,提醒读者:稀松平常的生活片段,正是一点一滴慢慢酝酿亲子的亲密和关怀。
Helen Oxenbury(海伦·奥克森伯里),最受欢迎的童书插画家之一,1938年出生于英国萨福克郡,是一位建筑师的女儿。她曾在伦敦的中央艺术学院研习剧院设计。她曾作为绘景师在以色列度过了三年时光,还曾为特拉维夫的哈比尼克剧院做过设计。1979年,海伦以《旺格的帽子和平凡之家的龙》一书获得了凯特·格林纳威大奖。1999年,她为刘易斯·卡洛尔的《爱丽丝漫游奇镜》重新绘制了插图,这本书又为她赢得了第二个凯特·格林纳威奖。此外,她还因《我们要去捉狗熊》、《鸭子农夫》(Farmer Duck)、《三只小狼和大坏猪》(The Three Little Wolves and the Big Bad Pig)和《太多》(So Much)分别于1988年、1991年、1993年和1994年四次获得了凯特·格林纳威奖的提名。1964年,海伦嫁给了图画书画家约翰·伯宁罕,而伯宁罕也获得了两次凯特·格林纳威奖,他们有三个孩子。她是在结婚、有了小孩之后,才开始创作图画书的。海伦特别关注图画书:“要尽早让孩子接触图画书,因为这是他们未来一生阅读和学习的踏脚石。”她认为今天的孩子对视觉画面非常通晓,插图能帮助他们减少对文字的恐惧,图画书更是帮助孩子走进图书世界的入场券。
There once was a duck who had the bad luck to live with a lazy old farmer.
从前有一只鸭子,它非常不幸。因为它和一位懒惰的老农夫住在一起。
The duck did the work. The farmer stayed all day in bed.
鸭子干活,农夫却躺在床上呼呼大睡,一睡就是一整日。
The duck fetched the cow from the field.
鸭子把牛从地里牵回来。
“How goes the work?” called the farmer.
农夫嚷嚷着问:“活儿干得怎么样了?”
The duck answered, “Quack!”
鸭子累得只能回答:“嘎嘎。”
The duck brought the sheep from the hill.
鸭子到山上把羊驮回来,
“How goes the work?” called the farmer.
农夫又问:“活儿干的怎么样了?”
The duck answered, “Quack!”
鸭子回答:“嘎嘎!”
The duck put the hens in their house.
鸭子还要把鸡都送回到鸡舍。
“How goes the work?” called the farmer.
可农夫还是嚷嚷着:“活儿干得怎么样了?”
The duck answered, “Quack!”
鸭子除了嘎嘎两声,没有力气再说别的。
The farmer got fat through staying in bed and the poor duck got fed up with work all day.
农夫从早到晚躺在床上,胖得不成样子。鸭子没日没夜地辛苦干活,累得快要崩溃了。
The poor duck was sleepy and weepy and tired.
它又困又累又伤心。
The hens and the cow and the sheep got very upset. They loved the duck.
鸡、牛和羊都难过极了,因为他们都很爱鸭子。
So they held a meeting under the moon and they made a plan for the morning.
于是大家趁着月色召开会议,精心安排着第二天一早的行动。
“Moo!” said the cow. “Baa!” said the sheep. “Cluck!” said the hens. And that was the plan!
牛、羊、鸡热烈地讨论着,最终确定了一个方案。
It was just before dawn and the farmyard was still.
天还没有亮,农场里静悄悄。
Through the back door and into the house crept the cow and the sheep and the hens.
牛、羊和鸡从后门偷偷溜进农夫的房子。
They stole down the hall. They creaked up the stairs.
他们蹑手蹑脚地走进过道,踩得楼梯吱吱作响。
They squeezed under the bed of the farmer and wriggled about.
他们一起挤到了农夫的床底下,然后使劲地往上顶。
The bed started to rock and the farmer woke up, and he called, “How goes the work?” and…
床开始摇晃,农夫一下子惊醒了。他刚想嚷嚷说:“活儿干得怎么样了?”可是还没说完,
they lifted his bed and he started to shout, and they banged and they bounced the old farmer about and about and about, right out of the bed…
牛哞哞叫着、羊咩咩叫着、鸡咕咕叫着,大家用力抬起床,尖叫的农夫一下子滚到地上,然后大家你一拳我一脚地把农夫打得嗷嗷叫。
And he filed with the cow and the sheep and the hens mooing and baaing and clucking around him.
牛、羊、鸡把农夫团团围住,叽叽喳喳叫个不停。
Down the lane… “Moo!”; through the fields...”Baa!”; over the hill... “Cluck!”; and he never came back.
农夫拔腿就跑,牛哞哞叫着把他赶到小路上;羊咩咩叫着,把他赶到小山坡上;鸡咕咕叫着,把他赶走了,他永远都不会再回来了。
The duck awoke and waddled wearily into the yard expecting to hear, “How goes the work?” But nobody spoke!
清晨,鸭子疲惫不堪地走进院子里,等着听那句“活儿干的怎么样了?”可是,今天竟然没有人说话!
Then the cow and the sheep and the hens came back.
这时候,牛、羊、鸡回来了。
“Quack?” asked the duck.
鸭子嘎嘎叫着,问:“农夫呢?”
“Moo!” said the cow. “Baa!” said the sheep. “Cluck!” said the hens,which told the duck the whole story.
大家你一眼我一语地把事情的经过告诉了鸭子。
Then mooing and baaing and clucking and quacking they all set to work on their farm.
从此以后,大家一起干活儿。农场里到处都是欢声笑语。
Book Details
Ages 推荐年龄段:3 - 10
Total word count 单词量:364
High - frequency words 高频词:33
Low - frequency words 低频词: 331
Sentence complexity 句子复杂性:简单
Scenario 推荐收听场景:游戏时