讲一下以前看过的一部日本电影《编舟记》,讲的是日本出版社打算一部能够适应新环境的辞典,原来的编辑因为家中有事,且又到了退休的年级,在营业部寻找了一位不善于交际,但对词异于常人的敏感年轻人来主编,谁知道这一行动就做了15年。
一本好辞典是一个造福国民的事情,但是作为一个工具书的属性,被替代的可能性太大了,可能市场部或者高层屈服于市场营销的压力,中途就会撤销这个项目,但是编辑部的几个人仍然是兢兢业业的去做,只想着在尽可能的前提下编好这部辞典,方便人们学习,庆幸的是最后他们把这件事做成了,辞典顺利印刷出版。
回过头看他们的工作,编纂辞典,需要逐字逐句的揣摩单个字词的意思,需要收集和整理,几万个词条,这项工作极其的枯燥无味,而且他们时间跨度大,有些词可能在一年,五年,十年之后因为使用习惯的问题,含义和词性就变了。作为我自己一个局外人都能看出这些难题,可想他们这些静下心来做这件事的人在坚持前行的路上会遇到多少不可知的难题。但还是坚持下来了,十五年如一日。
以上这些都是电影里讲述的,我在网络查找相关资料的时候,看到在国内就有真人版的《编舟记》,车洪才编写《阿富汗语词典》花了36年,写了200万字。这部辞典在商务印书馆是有立项的,当时是为了帮助小语种学习的学生尽快上手外语编纂的,这些学生都是国家培养成外交官,出国交流所急需的。因为时间久远商务印书馆最后也没有人知道曾经为此立过项,只有车老先生,接手这个项目默默一干就是36年,最终成稿了,有兴趣的可以了解一下。
最后分享一句话你所见到的惊鸿,都曾被平庸磨砺。
回复一下昨天,人生就像一个运动的钟摆,有的时候沉到最低点,有的时候有会被荡到最高点,不停的往复。前几天我就经历了一个小小的周期,因为心态和耐性的原因,曾经在当天想到放弃。在次日,看了一些自律的文章,简书上一些朋友的鼓励和帮助,会继续坚持下去。