138、文王
南仲率领卫国军队,帮助宣王征讨猃狁获胜。因此,宣王祭祀文王时,让卫国人助祭。祭祀文王的诗。卫国是殷人的后裔。所以,这里的多士,就是指卫国人。这首诗里,赞美、安抚、劝告卫国人。
旧邦,是古老的邦国的意思。维新,指宣王雄起这段。
多士,特指夏、商两民族的武士。此诗没有提到夏,因此多士也指商民族的武士。
周的武士称良士、吉士、髦士,从不称多士。
文王在上,於(wū)昭于天。周虽旧邦,其命维新。有周不(pī)显,帝命不时。文王陟(zhì)降,在帝左右。
文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。於:叹词,犹“呜”、“啊”。
昭:光明显耀。旧邦:邦,犹“国”。周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。周立国从尧舜时代的后稷算起。
命:天命,即天帝的意旨。有周:这周王朝。有,指示性冠词。不:同“丕”,大。时:是。陟降:上行曰陟,下行曰降。左右:犹言身旁。
文王的神灵,显赫地在天上。周室虽然是古老的邦国,然而他的天命是新的。周室非常的显赫,上帝将天命给周时非常的正确。文王不论在天上或者在地下,都与上帝在一起。
亹(wěi)亹文王,令闻不已。陈锡(xī)哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
亹亹:勤勉不倦貌。令闻:美好的名声。不已:无尽。
陈锡:陈,申的假借,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。哉:“载”的假借,于的意思。
初、始。侯:乃。孙子:子孙。本,周室的宗室。支:周室的庶出。
不显:丕显。
黾勉的文王,美名被人颂扬不已。他所赐予周室的很多,都是赐给他的子孙。他的子孙,宗室与庶族也有百代。凡是周室的庶士,也都累世的显赫。
世之不显,厥(jué)犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢(zhēn);济济多士,文王以宁。
多士:前文讲过。亦世:犹“奕世”,即累世。
厥:其。犹:同“猷”,谋划。翼翼:恭谨勤勉貌。思:语首助词。
皇:美、盛。克:能。桢:支柱、骨干。王宗石《诗经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”“祯”,吉祥福庆之意。此说亦通。
济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。
之所以能世代显赫,因为有伟大的谋略。众多(殷人后裔)的多士啊,生长在这个王国。王国之能生存,这是周室的祥瑞。有了众多的殷人多士,文王也就安心了。
穆(mù)穆文王,于缉熙(xī)敬止。假哉天命,有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。
穆穆:庄重恭敬貌。缉熙:光明。敬止:敬之,严肃谨慎。止犹“之”。
假:大。有:得有。其丽不亿:其数极多。丽,数;不,语助词;亿,周制十万为亿,这里只是概数,极言其多。周服:服周。
美好的文王啊,现在还继续不断的敬仰他。伟大的天命啊,保有了商朝的子孙。商的子孙,不止一亿。上帝曾经命令他们,让他们服侍周室。
侯服于周,天命靡(mí)常。殷士肤敏,祼(guàn)将于京。厥作祼将,常服黼(fǔ)冔(xú)。王之荩(jìn)臣,无念尔祖。
靡常:无常。殷士肤敏:殷士,归降的殷商贵族。
肤,繁体作“肤”,有陈礼时陈序礼器之意。肤敏,聪明。
祼:古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。
将:也是一种祭礼。
常服:戎装。周士与殷士的戎装区别可能在帽子上,一个白帽,一个黑白相间。
黼:古代有白黑相间花纹的衣服。冔:殷冕。荩臣:忠臣。
来服侍周室,是因为天命无常(周代替商是天命转换)。殷士都很聪明,来到京城参与裸将的祭祀。他们参与祭礼的时候,都穿着戎装,戴着黼冠。好好做王的忠臣,不要想念你们的祖先(警告啊)。
无念尔祖,聿(yù)修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏(jùn)命不易!
无:语助词,无义。聿:发语助词。永言:久长。言同“焉”,语助词。配命:与天命相合。配,比配,相称。丧师:指丧失民心。丧,亡、失;师,众、众庶。克配上帝:可以与上帝之意相称。骏命:大命,也即天命。骏,大。
不要想念你们的祖宗,要修养自身的德行。长久的配合天命,(才能)靠自己求得多种福分。殷室没有丧失民众的时候,也是与天意相配的。要引以为鉴,天命是不容易得到的。
命之不易,无遏(è)尔躬。宣昭义问,有虞(yú)殷自天。上天之载,无声无臭(xiù)。仪刑文王,万邦作孚。
遏:止、绝。躬:行。宣昭:宣明传布。
义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。
有:又。虞:审察、推度。殷:于省吾《泽螺居诗经新证》谓为“依”之借字。
载:行事。臭:味。
仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。
孚:信服。
天命不易获得,不要停止你们的躬身力行。宣扬你们的美名,不要侮辱了自天降下的殷的令闻(又要审慎地依据天意。这个意思比李辰冬的翻译更顺)。上天的法则,无声无味。以文王为法则,万邦也就信从了。