卷三 求诗于书中,得诗于书外
七十八、赠诗改句
【原文】己酉夏间,鳌静夫图明府与张荷塘过访随园,蒙见赠云:“太史藏书地,因山得一园。西风吹蜡屐,凉雨叩蓬门。霜重枫将老,秋酣菊已繁。十年荒旧学,诗律待深论。”此诗虽成,逾年不寄。直至鳌公调任金山,余过松江,舟中相晤,方出以相示。予问:“何不早寄?”曰:“荷塘道不佳。”余笑曰:“此诗通首清老,一气卷舒,不求工于字句间。古大家往往有之,颇可存也。想荷塘引《春秋》之义,必欲责备贤者,诱出君惊人之句耶?”彼此冁然。鳌第三句是“西风吹倦客”。荷塘道:“‘倦’字对不过‘蓬’字。”为改作“西风蜡山屐”。余道;“‘蜡’字又与‘风’字不相联贯,不如改‘西风吹蜡屐’,益觉清老也。”
[译文]己酉年夏间,鳌静夫和张荷塘造访随园,蒙他赠诗说:“这是太史公藏书的地方,靠山造这样一个园子。西风吹着我的木头鞋,冰凉的雨水敲打着门板。霜雪枫叶快要老去了,秋天深处菊花盛开。十年荒芜了旧学,对于诗歌音律还要进一步深刻讨论。”这诗虽然写成了,过了一年也没有寄来。直到鳌公调任金山,我路过松江,在舟中相见,才拿出来给我看。我问他为什么不早早寄来?他说:“荷塘说这诗不好。”我笑着说:“这诗通篇清新老到,一气舒卷,不求在字句间工整。古代大家往往是这样,颇值得留存。想那荷塘引用《春秋》中的议论,一定会责备贤能的人,这才诱出你的惊人之句?”彼此会心而笑。鳌公第三句是“西风吹着疲倦的客人。”荷塘说:“倦字对不过蓬字。”因此又改作“西风蜡山屐。”我说:“蜡字和风字没有什么关系,不如改作‘西风吹蜡屐’,也十分清新老到。显得贴切。”
[笔记]袁枚老先生在这里,写了一个“赠诗改句”的故事。
赠云:“太史藏书地,因山得一园。西风吹蜡屐,凉雨叩蓬门。霜重枫将老,秋酣菊已繁。十年荒旧学,诗律待深论。”