唐诗英译|| 杜甫《春望》Spring View

Spring View

 Du Fu
 Translated by Xuemei Li 2018.12.09 (V.1)

The nation’s broken while mountains and rivers remain.
The city’s overgrown with grass and trees in spring.
Bemoaning the time, I tear up seeing flowers bloom.
Resent to part, my heart tightens hearing birds sing.
The beacons have been lit for three months on end.
For a letter from home, a thousand in gold I’d spend.
My gray hair is falling out as I scratch so often.
It’s barely thick enough to hold a simple hairpin.

 Translated by Xuemei 2018.12.11 (V.2)

The nation’s broken yet the land remains.
The city’s left with unruly growth of spring.
At times of sorrow, flowers make me cry.
Resent to part, birdsongs make me sigh.
The war was raged three full months ago.
A word from home is worth more than gold.
Out of worry, I scratch my hair so often.
It’s turned gray and too thin to hold a hairpin.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容