[地道表达]
score v.得分;记分;评分;获得胜利
1.Tencent boosted its profits 58 per cent year on year in the first quarter as China’s biggest technology company ramped up advertising revenues and continued to dominate the mobile gaming market.
year on year 同比
ramped up 加速上升
advertising revenues 收入,收益
the mobile gaming market 手游市场
as 1、adv.同样地,一样地;例如;2、prep. 作为,以…的身份;如同;3、conj. 像,像…一样;由于;同时,当…时;尽管
2. Revenues rose 55 per cent year on year to Rmb49.55bn ($7.2bn), outperforming analysts’ consensus estimates of Rmb43.86bn gathered by Thomson Reuters, with profits climbing to Rmb14.48bn.
outperform 英 [ˌaʊtpəˈfɔ:m] vt. 做得比…更好,胜过
consensus n. 一致;舆论;一致同意,合意;
3.Tencent’s gaming, entertainment and social media apps dominate Chinese mobile. Nearly all of China’s mobile internet users deploy its most well-known app, WeChat, and more than half spend over 90 minutes per day on the app. WeChat combines messaging, social media, mobile payments and even travel bookings — and is often jokingly referred to as a “public utility”.
deploy vt.&vi.(尤指军事行动)使展开;施展;有效地利用;
referred to as 被称为…;
public utility 公用事业
4. The fastest-growing contributor to Tencent’s revenues was social and other advertising revenues, which grew by 67 per cent year on year to Rmb4.38bn.
contributor n.贡献者;捐助者;投稿者;
5.The company is keen to defend its cap of two adverts per day on WeChat Moments —the social feed of friends’ updates — in order to protect its user experience.This suggests that increasing ad revenues have come from higher ad pricing and better customer targeting, rather than increasing quantity.
defend its cap of two adverts 捍卫每天发两条广告的上限
cap 限制 = ceiling
WeChat Moments 朋友圈
the social feed of friends’ updates
customer targeting 用户定位
6.Tencent also said it had doubled its mobile payment users last year to 600m monthly active users — upstaging Alibaba’s payment affiliate Ant Financial, which announced a doubling of daily active users on the same day.
upstage vt. 抢戏;抢镜头;使相形见绌;
affiliate n.附属企业;分支机构;
7.“WeChat Pay initially followed Alipay, but now in many ways the opposite is true, with Alipay trying to add more functions that emulate WeChat, like social networking features,” said Mark Natkin of Marbridge Consulting, a Beijing-based tech consultancy.
the opposite is true 正好相反
emulate vt.仿真;竞争;努力赶上
social networking feature 社交网络特性
consultancy n.顾问工作,顾问职位;咨询公司;
8.Tencent said it is working with China’s central bank to develop a central payment-clearing platform for online payments, a move that would signal greater regulatory oversight of the industry.
central payment-clearing platform 中央结算平台
regulatory oversight 监管
9. “Market expectations towards Tencent are becoming higher and higher,” said Jessi Guo,head of internet research for Jefferies, the investment bank. “In particular,there are high expectations of its mobile gaming performance.”
10.Honor of Kings, one of its mobile games, was the most-downloaded app in the world last quarter on the iOS App Store, according to Ruika Lin, mobile insights strategist for Sensor Tower, a research firm.
towards 可以用to ,on 代替
insights strategist 洞察力的战略家
Sensor Tower 感应塔
【W2D2 结构分析】
【W2D2 翻译】
腾讯成功获得手游市场的主导权
腾讯作为国内最大的科技公司一季度利润同比增长58%,广告收入大幅增加,继续控制手机游戏市场。
营业收入同比增长55%达到495.5亿元,超过托马森路透社分析师们一致预测的438.6亿元,利润攀升至144.8亿元。
腾讯的游戏、娱乐、社交app占据着中国人的手机,几乎所有的中国手机用户都安装了这款最知名的app——微信,其中大约半数的人每天有90分钟玩微信,微信具有发短信,社交,支付和旅行预订功能,已经被戏称为“公共事业”。
腾讯营业收入增长贡献最大的是社交和其他广告收入,同比增长了67%达到43.8亿元。
腾讯公司致力于限制每天在微信朋友圈发广告只能2条的上限,目的是保护用户体验。这似乎表面,收入增加依靠更高的广告定价和更优的用户定位,而不是增加广告数量。
腾讯称去年移动支付用户增长了1倍月度活跃用户达到6亿人次,超过阿里的蚂蚁金服,阿里在腾讯宣布这一消息的同一天也宣布活跃用户增加了1倍。
一家北京的科技咨询公司顾问Mark Natkin说:期初微信支付比不上支付宝,但是现在情况不同了,支付宝模仿微信增加了许多如社交属性的功能。
腾讯宣布他们正在与银行合作开发一个中央支付结算平台,此举预示着,在线支付行业会受到更加严格的监管。
投资银行杰弗瑞的网络研究主任说,市场对腾讯的预期越来越高,发展的越来越好,尤其是对手机游戏的表现期待更高。
根据另一家研究公司感应塔的策略时说,其中的一款游戏王者荣耀,在上季度ios app商店里下载量全世界最高。