前几天我男朋友看了我的简书,他给我提了一个小小的建议,就是每次写单词的时候加一些自己的想法,不要总是写干条条。我跟他讲,我一天的时间毕竟有限,但是又想把当天学的所有东西都归纳出来,就有了所谓的干条条,其实我也是做了些工作的,比如说寻找有用的例子;还把他们归了类;条条框框的写的很清楚,便于以后查看。可是仔细一想,我自己归类的东西,没有自说自话的那部分都没有记在脑海里,并且也没有再回头看过了,再者说,其他人看了也会觉得很无趣。所以呢,我决定换个方式来写,上次我写的这是我想要的生活就是一个新的开始,虽然只介绍了五个单词,不过我觉得这才是介绍单词该有的样子,东西不需要多,但要深入,有自己的思想在里面。
好了,下面就进入正题了。
大闸蟹Chinese mitten crab
哈哈哈,这个真的是超级Q的Chinese mitten crab了,里面的mitten是
连指手套/露指手套的意思,你可能会想有些中国人吃大闸蟹是要带手套可是也不可能是这种手套啊,那加这个mitten意义何在呢?这就引出了大闸蟹的另一个名字,中华绒螯蟹,这绒螯蟹的绒可就跟mitten的绒扯上关系了,这冬天没绒的手套带着可是有些冷的。虽然它们俩的绒可能不是一样的绒,哈哈哈。
下一个是cream of mushroom soup奶油蘑菇汤,感觉应该很好吃呢,虽然没吃过……
Directions制作指示
- Cut the mushrooms into slices.将蘑菇切成薄片。
- Melt butter in large frying pan. Add in onions, garlic, and mushrooms. Cook until onions are soft.在大煎锅中融化黄油。加入洋葱,大蒜和蘑菇。煮至洋葱变软。
- Blend in 2 teaspoon flour and stir.混合2茶匙面粉搅拌均匀。
- Add in the chicken broth and heat until slightly thickened while stirring frequently.加入鸡汤加热至微微粘稠,搅拌。
- Stir cream with additional 1 teaspoon flour and seasonings. Add in cream to soup. Heat to thicken while stirring frequently.用额外的1茶匙面粉和调味料搅拌奶油然后加入汤中。经常搅拌至加热变稠。
- Serve and enjoy!
最后介绍三种胖
-
fat
很难看的那种胖,一般不要拿这个词形容你比较在意的女性朋友。
-
plump
胖得丰满,健美,一般形容婴儿或年轻女性。
-
stout
年轻的时候帅得一匹的莱昂纳多后来不是发胖了吗,用stout形容胖而粗壮,多用于中年人发福。