Happiness is not something you postpone for the future, it is something you design for the present.
幸福不是推迟到未来的东西,而是现在为之奋斗的过程。——吉米·罗恩
我是小花,一只上班喵,一株英语趴,天有点冷,人有点懒,小花在努力学英语,跟简书语言·翻译群一起。
很高兴认识你,这是我的第3篇笔记。
写在最前面:
你知道的~本文出现的参考翻译与讲解内容均来自简书语言·翻译群内解析。
10月17日练习:请将以下中文使用英文表达,并发到本群。
风刮得厉害的时候,天未夜就把大门关上,全家吃毕夜饭即睡入被窝里,静听寒风的怒号,湖水的澎湃。
靠山的小后轩,算是我的书斋,在全屋子中风最小的一间,我常把头上的罗宋帽拉得低低地,在洋灯下工作至夜深。
参考译文:(张培基先生)
When it was very windy, all we could do was shut the front door before dark and go to bed after supper, listening quietly to the whistling of the sharp wind and the surging of the Lake waters.
In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down.
以下是逐句解析:
第一句:风刮得厉害的时候,天未夜就把大门关上,全家吃毕夜饭即睡入被窝里,静听寒风的怒号,湖水的澎湃。
译文:When it was very windy, all we could do was shut the front door before dark and go to bed after supper, listening quietly to the whistling of the sharp wind and the surging of the Lake waters.
1、单词使用
1.“风刮得厉害”,译文用windy,也可以使用sharply,fiercely,piercingly,howl等。例如when the wind blows fiercely⋯⋯如when the wind howled⋯⋯
2.天未夜,译文用before dark,非常简洁,表意十分精准。
想用比较文艺的方式表达天未夜,可以使用twilight或者dusk,如果用twilight,可以把before dark换成in the twilight
3.whistling:a high sound made by blowing a whistle, by blowing air out through your lips, or when air or steam is forced through a small opening口哨声;哨子声;汽笛声
roar一词也可以表达风的怒号
4.湖水的澎湃,译文用surging这个词,其意思为浪涌。if a large amount of a liquid, electricity, chemical etc. surges, it moves very quickly and suddenly 〔大量液体〕汹涌;〔电流〕浪涌;〔化学物等〕突然涌动 ,也可以用waves代替。
2、句式与表达
词组all we can/could do is/was,这个词组后接to do形式(不定式),但在行文中可以省略动词不定式符合to,直接加动词原形
第二句:靠山的小后轩,算是我的书斋,在全屋子中风最小的一间,我常把头上的罗宋帽拉得低低地,在洋灯下工作至夜深。
译文:In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down.
1、单词使用
1.后屋,译文中用rear-room,从后面下车就是用的rear-door。
2.风最小,译文中用least affected表达,替换为“风最弱”也可以。
3.羊灯,当时洋灯就是指带玻璃罩的煤油灯,译文用oil lamp,也可以用kerosene lamp。
4.罗宋帽,其实就是风雪帽,源自俄罗斯,古语称俄罗斯为罗宋。参考译文用woolen cap,因为woolen cap是指 a kind of cap covering the head and neck and with an opening for the face.
罗宋汤:borsch。罗宋面包:Russian bread, 即俄式面包,源自上海人对白俄人做的面包的称呼。
2、句式与表达
1.定语从句的处理方法,In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind,中定语从句的处理方法,这样用“,which,”就能准确表达which是形容room而不是mountain的。
2.with引导伴随状语的用法,with my woolen cap pulled down这个短句中的with引导伴随状语的用法以及ed分词的修饰用法。
群里大神们的优秀翻译:
猫咪老师
Windhowling and water of the lake surging , my family will shut the gate and go tobed early after dinner when the wind roars heavily. The small windowed verandanext to the mountain is considered as my study, which suffers gentle breeze inall rooms. I always pull my hood low enough and works far into thenight with the kerosene lamp glowing.
梧桐断角老师
We would close the door before it got dark when the wind blew fierecely. We all lay in bed right after supper, being covered with the thick quilt, listening to the strong wind roaring and the mighty waves surging forward . There was a back small room , which was hillside and then became my study. It was influenced least by winds among all rooms . I used to pull my brim of the hat down over my eyes and work in there until midnight.
丙丁兔老师
We would shut the door before sunset when it was blowing hard, snuggle under layers right after the supper and listen to the winds howling and lake water splashing. One of the rooms, set back against the mountain that suffered much less than the other rooms from the winds, was some sort of my study in which I would work into the late night by the oil lamp, keeping my hat brim down for warmth.
大王叫我来寻海老师
When the wind blew heavily, we closed the door before dark and went to bed after supper, listening to the roar of the sharp wind and the surge of the lake water quietly. The small rear room near the mount was my study, and wind there was the weakest, I often pulled down my hat and worked by the light of the oil lamp late into the night.
以上。