27原文绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
注释
①里:指在里面的衣服。
②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止 。
③亡:用作“忘”,忘记。
④女:同“汝”,你。 治:纺织。
⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。
⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,过错。
⑦烯(ChT):细葛布。 綌(Xi):粗葛布。
⑧凄:寒意,凉意。
译文
绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。
心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止?
绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。
心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘?
绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。
我心思念已亡人,使我不要有过失!
细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。
我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!
欠之书语
绿衣
苏轼说“十年生死两茫茫,不思量,自难忘!”
元稹说“诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。”
陈于之说:“福王少小风流惯,不爱江山爱美人。
我是:“绿珠坠楼红佛老,贤妻难忘身上衣。”
2017/8/14 星期一