《飞鸟集》试译(171-190)

泰戈尔《飞鸟集》试译(171-190)

2018-2-8  第14日。


171 

无论你在工作与否,当不得不说:让我们做点什么吧

已经开始折腾了。

Either you have work or you have not.

When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.

172 

向日葵对着那不具名的亲族羞涩。

徐徐升起的太阳微笑对她说:你还好吗,我亲爱的?

The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.

The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"

173 

谁在驱我向前如命运,是我身后遗落的脚步。

Who drives me forward like fate?

The Myself striding on my back.

174 

云以江河为杯注满,隐于遥遥山间。

The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.

175 

取水于自己的槽中,好比行着自我的路,

能留给家人只微乎其微。

I spill water from my water jar as I walk on my way,

Very little remains for my home.

176 

管道中的水烨烨发光,海之水一片暗寂。

微小事理显于字里行间;伟大真知蕴有深远奥义

The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.

The small truth has words that are clear; the great truth has great silence.

177 

微笑是你花田里的花,话语是你崇岭间松柏飒飒,

可你的心是那个你我都知的女人。

Your smile was the flowers of your own fields,your talk was the rustle

of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.

178

留于爱人些许微薄,丰伟之礼我将献给每一个人。

It is the little things that I leave behind for my loved ones, ---great things are for everyone.

179 

女人啊,你拥裹着这世间赤心,用你深深的泪啊,如坏绕地球海水一般深的泪啊。

Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy tears as the sea has the earth.

180 

阳光以微笑将我问候,雨,它忧伤的姐妹,诉我心间。

The sunshine greets me with a smile.

The rain, his sad sister, talks to my heart.

181

 我的花儿,今天,它将花瓣遗弃成全忘却。

夜晚,它结出金色成熟的果,关于记忆。

My flower of the day dropped its petals forgotten.

In the evening it ripens into a golden fruit of memory.

182

 我如夜路静无声息,倾听憧憧脚步声的回忆。

I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.

183 

夜空于我,似窗,似明灯,似有等待在其后。

The evening sky to me is like a window, and alighted lamp, and a waiting behind it.

184 

他忙于行善以至无暇成为善者

He who is too busy doing good finds no time to be good.

185 

我是秋天的云,空无雨,田野熟透的稻谷里,看我的丰收。

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice.

186

他们仇恨与杀戮,他们被世人赞颂

只是神也感羞耻匆匆于茵茵绿草下葬此记忆。

They hated and killed and men praised them.

But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.

187 

脚趾是被手指遗弃的过往。

Toes are the fingers that have forsaken their past.

188 

黑暗追寻光明,无知却通向死亡。

Darkness travels towards light, but blindness towards death. 

189

 宠物狗怀疑宇宙处心积虑占据它的领地。

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

190 

我的心,请不要扬起拂尘,静坐就好。

让世界巡着他的路找到你。

Sit still, my heart, do not raise your dust.

Let the world find its way to you.



PS:习作不具参考价值。附 翻译家 郑振铎 译文共赏。


171

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

Either you have work or you have not.

When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.

172

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.

The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"

173

“谁如命运似的催着我向前走呢?”

“那是我自己,在身背后大跨步走着。”

Who drives me forward like fate?

The Myself striding on my back.

174

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.

175

我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

只剩下极少极少的水供我回家使用了。

I spill water from my water jar as I walk on my way,

Very little remains for my home.

176

杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。

小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.

The small truth has words that are clear; the great truth has great silence.

177

你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但

是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain

pines, but your heart was the woman that we all know.

178

我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。

心的门,想要进来呢?

It is the little things that I leave behind for my loved ones,

---great things are for everyone.

179

妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy

tears as the sea has the earth.

180

太阳以微笑向我问候。

雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

The sunshine greets me with a smile.

The rain, his sad sister, talks to my heart.

181

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

My flower of the day dropped its petals forgotten.

In the evening it ripens into a golden fruit of memory.

182

我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.

183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.

184

太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

He who is too busy doing good finds no time to be good.

185

我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice.

186

他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

They hated and killed and men praised them.

But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.

187

脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

Toes are the fingers that have forsaken their past.

188

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

Darkness travels towards light, but blindness towards death.

189

小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

190

静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

让世界自己寻路向你走来。

Sit still, my heart, do not raise your dust.

Let the world find its way to you.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,012评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,628评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,653评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,485评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,574评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,590评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,596评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,340评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,794评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,102评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,276评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,940评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,583评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,201评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,441评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,173评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,136评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容