英国物理学家史蒂芬·霍金去世了,除了对科学的巨大贡献,他也给我们留下许多振聋发聩的语录:
If we find the answer to that, it would be the ultimate triumph of human reason---for then we would know the mind of god.
如果我们找到了宇宙起源的答案,那会是人类理性的永恒胜利。那意味着我们可以阅读上帝的思想了。
Without imperfection, you or I would not exist.
如果没有缺陷,你我都不复存在。
……
致敬大师。缅怀大师。
如果你经常看外媒新闻,在报道某个重要人物去世的消息时,不知你有没有注意到,关于“去世”一词的选词及时态选择。
报道某人去世的新闻在标题中使用的“去世”一词一般是这几个:die, pass away, dead。其中以die最为常见。
何以见得?谷歌搜索dies at,出来324,000,000个结果,几乎都是关于某知名人物去世的比较正式的新闻报道,如下图:
同样,谷歌搜索passes away at,出现52,900,000个结果,远远低于dies at 的信源数目,而且前面大多是关于这个词组在字典里的解释,直到后面才出现包含有这个词组的新闻标题。可见,就使用范围来看,在报道名人去世的新闻标题中,多用die而非pass away。为什么是这样呢?
很遗憾的是,我没有在国内外的网站上找到权威的解答。不过我大胆猜测,原因应该有两个。
第一,pass away相比于die更加委婉,带有些许感情色彩,有点缅怀之意。而这种新闻报道的重心,或者最起码是标题的重心,应该放在简单陈述事实而不是抒发缅怀之意。
第二,新闻标题看重用词少而准,用die也体现了标题简洁的原则。这只是我个人的猜想,不代表权威,供大家参考,欢迎交流探讨哦~~
另外,你是否还注意到,这种新闻标题的时态清一色的一般现在时,而不是过去时。本来肯定是人已经去世了,才会发这样的通稿,这个动作应该在过去,为什么不是过去时呢?
答案在于新闻的时效性。新闻新闻,就是要推送眼下正在发生或者刚刚发生的事情,用一般现在时能够体现这件事情正在发生,是第一现场发回的,热点还在持续还没过去呢,这种感觉。比如霍金去世的新闻报道标题,基本上都是一般现在时:
而新闻标题中也会省去一些助词,比如sb. is awarded sth.中的is往往会省去。那么,在报道某人去世的新闻标题中,如果想选用is dead的表达,is往往也会省去,所以你还会看到这样的标题:
而这种新闻的导语,也就是基于标题和正文中间的这一段,时态通常用什么呢?现在完成时,也就是 has died,比如这样:
剩下的正文部分就是用过去时了,也就是died,比如这样:
留心观察,处处细节皆文章。
文章末尾,再次缅怀霍金大师。