from <Jane Eyre>
"I tell you I must go!"
我告诉你我必须要离开!
I retorted, roused to something like passion.
我反驳(re-tor-t)道,唤醒(rou-se)自己内心的激情。
Do you think I can stay to become nothing to you?
你认为我会留在这里扮演你身边无足轻重的角色?
Do you think I am an automaton? A machine without feelings?
你认为我是一个没用感情的机器人么?
And can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?
难道你认为我可以忍受让别人从我嘴边夺走(sna-tch)我仅有的一小块(mor-sel)面包,将我杯子里少量的救命水洒掉(da-sh)?
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?
你认为因为我一贫如洗、默默无闻(ob-s-cure)、长相普通、身材矮小,所以我就没有感情不会心痛?
You think wrong!
你想错了!
I have as much soul as you, and full as much heart!
我和你有同样的丰富的灵魂和心灵!
And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.
要是上帝赐予(gift)我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样。
I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh.
此刻我并非通过习俗(cus-tom)或惯例(con-ven-tion-ality)的方式与你交谈,甚至不是通过凡人(mor-tal)的肉体(fle-sh);
It's my spirit that addresses your spirit; just as if both has passed through the grave, and we stood at god's feet, equal as we are!
此刻是我的灵魂在与你的灵魂对话,正如我们穿过了坟墓,站在上帝的脚下,我们是平等的!
反驳(re-tort)
唤醒(rou-se)了自己的激情
rouse to anger 被激怒
rouse to action 奋起行动
不动脑子机械行事的人(automaton)
向…致意(address)
听写错误:
gifted ~ give
leave ~ live
flesh ~ flash
address ~ and dress
feet ~ fate