“丘”字本身没有mǒu音,这是古代避讳制度带来的问题。
《经史避名汇考》(清周广业撰)卷四〇载:“宋人引书遇圣讳,皆改为‘某’。《古文苑·张超〈尼父赞〉》章樵注引《史记》,改曰‘某’……今诵读文字,遇圣讳以‘某’代之,沿宋例也。”
据此可知,从宋朝开始,古人碰到圣人孔丘的名字“丘”时,不能据其字音直读,必须改为“某”字,读成mǒu音。这种做法,现在看来很荒唐,当时却是事实。了解了这一情况,就可以知道,“丘”与“某”完全是两个不同的字,现在已经没有必要将“丘”读成“某”了。
“丘”字本身没有mǒu音,这是古代避讳制度带来的问题。
《经史避名汇考》(清周广业撰)卷四〇载:“宋人引书遇圣讳,皆改为‘某’。《古文苑·张超〈尼父赞〉》章樵注引《史记》,改曰‘某’……今诵读文字,遇圣讳以‘某’代之,沿宋例也。”
据此可知,从宋朝开始,古人碰到圣人孔丘的名字“丘”时,不能据其字音直读,必须改为“某”字,读成mǒu音。这种做法,现在看来很荒唐,当时却是事实。了解了这一情况,就可以知道,“丘”与“某”完全是两个不同的字,现在已经没有必要将“丘”读成“某”了。