昨天出差赶回家,便在家等冬妈接冬冬放学。
打开门,冬冬看到我在家,“哇”了一声,却表情复杂。
原来她既开心,又不开心。
开心的当然是爸爸回家了。
不开心的是冬妈和她在路上打了一个赌,若爸爸还没回家,就奖励冬冬一个什么东西(我忘了),若已回家,冬冬今天必须半小时内吃完晚饭。
冬冬算是输了,但晚饭吃到一半,又担心会超时,就苦恼地说,我以后不要再打赌了……
诚然,这样的小游戏是好的,可以多玩玩,但用上了“赌”会显得违和,有惩罚的意味,少了游戏的趣味。
我事后想,倘若把“我们打个赌……”,改一种说法“我们做一个约定……”,后面的句式一样成立的,但就会很轻很自然,冬冬也不觉得有负担。
”赌“是大人的语言,是黑色的,强调的是惩罚;
”约定“是孩子的语言,是暖色的,强调的是实现。
在孩子对话时,我们尽量选择他们的语言……
PS:我记得冬冬中班时,外公说她吃饭慢,你看,才吃了1/4……我赶紧轻声地说,她哪听得懂1/4,说”一小半“就好。