▼High和Low
我们经常都会说“今天玩得好high啊!”“那谁谁谁,简直low爆了!”因为我们觉得high就是单纯的很开心、很兴奋,而low指水平低、实力弱、没品位、低级趣味。在英语中high确实有兴奋的意思,但是一般都是说这个人嗑药嗑high了。而英语中的low的意思一般为低的、消沉的,可以说“I feel low today.”,意思是本宝宝今天不开心。所以我们这种high和low的中式用法,可能会让西方人摸不着头脑。
▼App和PS
现在我们要是看到App,基本都会脱口而出“唉屁屁”,好像还挺洋气的。其实App并不是三个英文单词的缩写,而是Application(应用程序)的简写,发音大致为“唉破”。所以下次再瞧见App的时候,请答应小编,一定要大胆地说--“唉破”!
出现相似问题的还有Photoshop(图像处理软件),我们会称其为PS。但是如果英语系国家的人听到PS,可能会第一时间想到PS I Love You这部电影,因为他们常用的PS是post的缩写,表示补充说明之意,经常出现在信件的结尾。
▼AA制
说到吃饭,自然而言就会提到买单问题。所以和外国朋友吃饭时,想各付各的或平摊该怎么说呢?难道说Let's go AA?听到这句话的国际友人肯定是一脸懵逼。因为在英语中并没有AA制这种表达方式。一般最常见的表达方式是Splitthe bill(平摊)和Go Dutch(各付各的),Dutch date和Dutch treat也是各付各的意思。
为什么各付各的会和单词Dutch(荷兰)扯上关系呢?有这么一种说法,荷兰人一直给人以吝啬的印象,所以要各付各的。另一种说法是源自一个叫Dutch Schultz的赌徒,他和别人一起凑赌资,赢钱的话就按各自的比例分钱。还有一种说法是Go Dutch源自Dutch door(荷兰的门),以前荷兰农家房子的门上下平均分为两部分,可以单独打开,也叫作split door。
在大多数西方国家,谈恋爱时,双方若经济地位差不多,按照传统都是男士买单。有时双方也会轮流买单。但是在中东文化中,Go Dutch这种行为相当失礼,只要当自己有能力买单时,人们才会邀请别人吃饭,而且通常由男性年长者买单。
▼VCR
小编的一个英国朋友和一个美国朋友在收看我国一档大型生活服务类节目时,听到主持人说:“接下来,我们看一段1号男嘉宾的VCR。”当时他们是懵逼的,VCR可以这么用么?VCR的原型是Video Cassette Recorder(盒式磁带录像机),并不是我们理解的视频片段,所以看一段盒式磁带录像机什么鬼?
▼PK
PK这个词绝对是中国制造,其用法的兴起应该要追溯到2004年湖南卫视《超级女声》的PK环节。当两位人气歌手站上PK舞台,电视机前的观众会揣着激动地心情看着某某PK某某某,希望自己喜爱的超女可以一战到底。于是PK自然而然地就成为了对决的意思,也被使用在后来一些正式的场合上,但仅限在国内。
湖南卫视是如何发明PK这个仅流行在中国的说法呢?这可能要追溯到足球场上的点球Point Kick了,或者网络游戏中的Player Kill了,但西方人会把两个单词一起发出音,而不会简略成PK。而湖南卫视是不是从这两个词组中获得灵感的呢,那就不得而知了。