原文: 33王、刘共在杭南①,酣宴于桓子野家@。谢镇西往尚书墓还⑧,葬后三日反哭④。诸人欲要之⑤,初遣一信⑥,犹未许,然已停车;重要,便回驾。诸人门外迎之,把臂便下⑦。裁得脱帻⑧,著帽酣宴。半坐,乃觉未脱衰⑨。译文: 王濛、刘惔都住在朱雀桥南乌衣巷,一起到桓子野(伊)家畅饮。谢镇西(尚)到谢尚书(哀)的墓地去回来,这是葬后三日奉神主回祖庙。诸位想邀他来饮酒,先派去一人相请,还没答应,但已经把车停了下来;再一次去邀请,就掉转了车头。几个人在门外迎接他,拉着手臂下了车。匆匆忙忙才脱掉帽子,戴着发巾就喝起酒来。直至宴席中间,才发觉没有脱去丧服。注释: ①王、刘:东晋王濛、刘惔齐名,相友善,皆善于清谈,时人称王、刘。杭南:杭通“航"。指东晋都城建康的朱雀航,王、谢诸名族所居乌衣巷,距朱雀航不远。杭南,即王、谢诸族所居之地。②桓子野:桓伊字叔夏,小字子野。善音乐,官至护军将军。③谢镇西:指谢尚。字仁祖,官镇西将军、豫州刺史。尚 书:此指谢裒(póu),谢尚从父。曾作吏部尚书。④反哭:古代丧礼,埋彝后,丧主要奉神主返于庙而哭。灵柩由庙里拾出安葬,复神主于庙,故曰反哭。《礼记.檀弓下》:“反哭升堂,反诸其所作也。⑤要(yāo);通“邀"。邀请。⑧信:使者。⑦把臂:握着人的手臂,以示亲切。⑧裁得:才得以,才来得及。裁,通“才”。 帻(zē):巾帻,发巾。疑“帧”“帽”误倒。⑨乃:才。 衰(cuī):丧服