飞鸟集 241

Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness.

I wait for its meaning through the stillness of the night.

你已经引领我

穿过白日摩肩接踵的旅程

来到黄昏的孤身一人


我等着它的示意

穿过夜晚的沉寂

----

翻译手记:

“meaning”我把它翻译成“示意”,我的理解是第一句和第二句是有承接的意味的。“我”已经被“引领”,“我”希望继续受到“指示”。

前辈们翻得前后都脱了节。

----

郑振铎经典版

您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。

在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

----

冯唐版本:

在您的引领下

我穿越白昼中纷繁的俗务

止于我夜幕中的孤独


我等着夜晚的静寂

告诉我这孤独的意义

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 241 Thou hast led me through my crowded travelsof the day...
    沂河生阅读 456评论 4 5
  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 543评论 0 3
  • 思乡念故旧时门,新燕窗前复来回 牵山绕水炊烟梦,娇柳拂面百花开
    一袭寒衣阅读 201评论 0 1
  • 今天我想写一篇很丧的文章。 我和妹妹情商都很低,总会说错话,那时看《甄嬛传》我们俩会讨论最多活到几集...
    不爱吃糖的王小洁阅读 469评论 5 1
  • 哟,你回来了! 刚和陈妈见着面。 往回走的路,要经过一簇簇低矮的丘陵坡,道路像一条游走的蛇,被谁戳了一棒子,变得慌...
    几枝jizhi阅读 484评论 2 3