唐诗英译 - 采莲曲(王昌龄)

唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官。母语为中文,但自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。

本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境,英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活的英文运用。

采莲曲
—— 王昌龄

荷叶罗裙一色裁
芙蓉向脸两边开
乱入池中看不见
闻歌始觉有人来

Lotus Harvest Ballad
- Wang, Changling

Dresses cut from neighbouring leaves
And blossoms mirror rosy cheeks
Lasses nestled in lotus weaves
Revealed only when singing peaks

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容