简友历下老农正在百贝求最美YOM翻译
《昨日重现》是我最喜欢的经典老歌之一,以前从来没有想过,要去翻译这首歌的歌词,可是看到那么多简友都已积极参与了,忍不住手痒,就也试译了一稿,向经典致敬!
现拷贝如下,若有不当之处,欢迎大家批评指教哈!
配诗:庐阳第一怪
昨夜风雨昨夜事,似在眼前惹人痴。
青春不敌岁月刀,老残不敢提壮志。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
经典老歌:
Yesterday Once More 昨日重现
演唱:卡朋特乐队
作者:理查德·卡朋特和约翰·贝迪斯
译文:真念一思
When I was young I'd listen to the radio
Waiting for my favorite songs
When they played I'd sing along
It made me smile
年少时喜欢收听广播
等待播放我最爱的歌
喜欢随着它轻轻哼唱
这让我笑意挂满面庞
Those were such happy times
And not so long ago
How I wonder where they'd gone
But they're back again Just like a long lost friend
那是多么快乐的时光
可那恍若昨日的欢乐
却不知已经散落何方
但如今它们重又归来
就像失散多年的老友
All the songs I love so well
Every shalalala
Every wowo still shine
所有我珍爱的老歌
每一段快乐的旋律
每一个动听的音符
依然熠熠生辉
Every shing aling aling
That they're started to sing so fine
When they get to the part
Where he's breaking her heart
It can really make me cry
Just like before
It's yesterday once more
Shoobie do lang lang
唱着每个跳动的音节
那重又响起的歌声
是多么的美妙
当唱到那忧伤的部分
他令她伤心的段落
依然会令我泪流满面
就如同从前一模一样
就仿佛昨日重现
呵,往日的美妙旋律
Looking back on how it was In years gone by
And the good time that I had
Makes today seem rather sad
So much has changed
It was songs of love
That I would sing to then
回首随岁月逝去的旧日模样
那些我曾经拥有的美好时光
让如今看起来如此悲伤
往事已改变了太多太多
而我还能轻轻唱起的
唯有那些动人的情歌
And I’d memorize each word
Those old melodies
Still sound so good to me
As they melt the years away
还记得每一句歌词
那些悠远的旋律
依然如此动听
仿佛它已融入消逝的岁月
Every sha la la la
Every wo o wo o
Still shines
每一段快乐的旋律
每一个动听的音符
依然熠熠生辉
Every shing a ling a ling and
That they‘re startin’ to sing‘s
So fine
每一个跳动的音节
那重又响起的歌声
多么美妙
All my best memories
Come back clearly to me
Some can even make me cry
Just like before
It’s yesterday once more
所有我最美的记忆
都清晰回到我脑海
就仿佛昨日重现
Shoobie do lang lang
Every sha la la la
Every wo o wo o
Still shines
呵,往日的美妙旋律
每一段快乐的旋律
每一个动听的音符
依然熠熠生辉
Every shing a ling a ling and
That they’re startin’ to sing’s
So fine
每一个跳动的音节
那重又响起的歌声
多么美妙
Every sha la la la
Every wo o wo o
Still shines
每一段快乐的旋律
每一个动听的音符
依然熠熠生辉
Every shing a ling a ling and
That they‘re startin’ to sing’s
So fine
每一个跳动的音节
那重又响起的歌声
多么美妙......
配诗:斗室散人
用心译动,别样诗情,
语虽各异,爱却相同。
(感谢斗室散人配诗鼓励支持!)