“你行你上啊”不要说成“You can you up”!
正确的表达是?
生活里有一种人很招人烦,各类场合都不忘秀一把优越感、存在感,不管什么话题,都要评头论足。没事就过一把嘴瘾、瞎扯一通。听的让人只想怼一句“你行你上啊!”
“你行你上”用英语怎么说?
最被认可的表达:Put up or shut up
“要么你上,要么闭嘴!”这句话言简意赅,诠释的非常好,而且霸气十足!其英文注释是—
=If you say someone should put up orshutup, youmeanthat they should either takeactioninorderto do what they have beentalkingabout, orstoptalkingabout it.
如果你说“你行你上”,你的意思是他们应该采取行动来做他们一直在谈论的事情,或者停止谈论它。
例句:
You said that you never fail to ask a girl out. Now show us. Put up or shut up!
你说你约女孩出来从没失过手,那证明给我们看啊,要么去做要么闭嘴!
最形象的表达:Don't talk the talk if you can't walk the walk.
talk the talk 代表只会用嘴说,walk the walk 可以理解成付诸于实际行动
这句话的意思就是:不要耍嘴皮子,得去做才行。
最霸气的表达:Let's see you do better.
这句话充满挑衅,带有戏谑的味道,“你这么厉害,肯定能做更好咯!”
今天大家都学会了吗?