今天阅读了《Educated》第五章Honest Dirt。这本书的中文版译名非常浪漫,名为《你当像鸟飞往你的山》,刚才看了豆瓣的说明(https://book.douban.com/review/10589105/)才知道,为了翻译出这本书名,译者也是下了一番苦功夫,突然觉得可以再买一本中文译本。从这篇说明文章中更是了解到了一层作者Tara写这本书时的心境:Things gained and things lost,和我现在读到第五章时的感觉很像。
之前看到过对这本书非常简短的介绍,大意是说主人公Tara的父母小时候不让所有子女受教育,把他们困于山上,Tara直到长大之后才靠着自己的努力,上了好大学,彻底改变了人生。本以为是个不断奋斗和充满抗争的故事,但一直读到第五章,并没有读到Tara对父母一丝的恨意,反而那其中描述的孩子和父母生活中的小矛盾,父母之间的争吵又和好,母亲对女儿讲述自己年轻时候的故事,都好像是寻常家庭都会发生的寻常事。
特别是第五章,说的是Tara的哥哥Tyler反抗了父亲的意愿,执意要去上大学的故事。Tyler平时有点结巴,但每天都会坚定地向父亲要求说自己在上午要学习,下午才能干农活。本以为这张会出现剧烈的戏剧冲突,比如父亲恨恨地开始揍Tyler,或是Tyler趁夜溜走不告而别,但实际上发生却是:父亲在得知Tyler想要去念大学时,非常气愤,但也只是一遍遍说教式地想要说服儿子,大学都是骗人的(和我高中时开始使用支付宝,我爹天天念叨网络危险,钱会被骗走是一样一样的)。而后在Tyler开始整理行装,往车上搬自己的东西时,父亲也没有激烈地阻止,只是躲起来没和儿子告别。提到Tyler当时的困难的也只有寥寥数笔,感觉每一个离开家乡去求学的孩子都有可能遇见:
It would be many years before I would understand what leaving that day had cost him, and how little he had understood about where he was going.... Tyler stepped into a void. I don't know why he did it and neither does he. He can't explain where the conviction came from, or how it burned brightly enough to shine through the black uncertainty. But I've always supposed it was the music in his head, some hopeful tune the rest of us couldn't hear, the same secret melody he'd been humming when he bought that trigonometry book, or saved all those pencil shavings.
更有意思的是,虽然第五章主要写的是Tyler的离开,但标题Honest Dirt却是源于父亲对Tara说的一句话:我手上即使都是尘土,但这些都是自己劳动时碰到的“诚实”的尘土,父亲又顺便贬损一下他不信任的城里的生活方式和公共设施。读起来在这一点上,Tara也是认同父亲的,她只是被夹在了两个不同世界的中间,却还不知道自己想去哪一个。
确实,Tara其实并不憎恨原生家庭时在山上的生活,她和Tyler最终选择了与父母不同的路,他们得到了想要的,但也失去了他们还有些留恋的,things gained and things lost,虽有遗憾,但不后悔。读完第五章和豆瓣的说明,有些期待后面的故事,第五章的Tara还只是懵懵懂懂有些生气哥哥离开的小Tara,她逐渐长大后又会怎样处理自己和父母,还有自己和世界之间的关系呢?