54011李宝璐(杏仁儿)
《电梯上行》
绘:长谷川义史
译:彭懿 周龙梅
在豆瓣看到这本书的书评时,有个人说:最喜欢这样一本正经的胡说八道了,加上朋友的推荐,我真是迫不及待想要翻开它!
初识绘本,对于绘本界的各位大家和老师还不算熟悉,但是我所知道的儿童文学理论家、翻译家朱自强老师曾评价过这本书,他说:
长谷川义史绘本的绘画很大胆,很像儿童的涂鸦画。对这种画风,也许有的大人读者会有一些抵抗感,可是,如果一边仔细品味故事,一边读画,就会越看越有趣味,发现其稚拙中透露着的灵性。对这种画风,很多儿童非常喜欢,从中得到极大的满足。
个人认为这是一本更适合大孩子或者大朋友甚至是成年人的图画书,书中的各个角落都隐藏着可爱的笑点,当然,这些笑点大多数是与日本的民宿文化,传说故事,甚至是其他国家的小故事相关,对于那些对这些传说故事不够熟悉的读者来说,也许会无法一下子笑出声来,但反复几次,相信人人都会被这本书笑到捧腹。
书中很吸引我的是那位电梯小姐,她那职业化的身体语言,简直就是一个时代的典型代表,她总是站在电梯的一侧,总是只说“电梯上行”四个字而已,但是每次的肢体动作和表情都不同,若是你认为她每次都不同,仔细品读,又好像每次都相同,所以究竟是相同还是不同,可以令读者思量许久,思量后又再次忍俊不禁。
绘者简介:
长谷川义史(Yoshifumi Hasegawa)
1961 年出生于日本大阪,日本当红图画书作家。其作品贴近孩子生活,画风夸张稚拙、故事诙谐幽默。
2000 年以《爷爷的爷爷的爷爷的爷爷》小试牛刀,走上图画书创作之路,他大胆、创新的风格,以及擅于搞笑的内容皆是前所未有,故被喻为日本图画书界的“革新者”。曾获讲谈社日本文化出版奖、日本绘本奖、小学馆儿童出版文化奖等奖项。
长谷川义史在日本全国范围举办讲座,为孩子讲好玩的故事,还时不时举办尤克里里演唱会。
译者简介:
彭懿
儿童文学作家、翻译家、著名阅读推广人、摄影家,现任职于浙江师范大学儿童文化研究院。主要学术著作有:《西方现代幻想文学论》《世界幻想儿童文学导读》《图画书:阅读与经典》《宫泽贤治童话论》《走进魔法森林——格林童话研究》等。主要翻译作品有:《晴天有时下猪》《车的颜色是天空的颜色》《手绢上的花田》《花香小镇》《鼹鼠原野的伙伴们》等。《图画书:阅读与经典》获2007年首届中国政府出版奖图书奖;《遇见图画书百年经典》获2007年首届香港书奖;《花香小镇》获第11届APPA(亚太地区出版者协会)图书奖翻译铜奖。
周龙梅
毕业于哈尔滨师范大学日语系,著名日语翻译家、儿童文学研究专家、宫泽贤治研究专家,旅居日本。主要翻译作品有《铁道银河之夜》《鹿源起舞》《小狐狸阿权》等。
绘本简介:
今天,我和爸爸妈妈去商场购物。这个商场可神奇了,男装、女装、相扑、忍者……什么都有卖。我们买了泳衣、泳裤、玩具车,还买了相扑裁判和相扑选手,妈妈干脆梳了个大相扑发髻。然后,我们又来到忍者卖场、地狱特产商店,顶楼还有神仙特卖专场哦。
不可思议的柜台还在轮番上演……电梯小姐永远笑着说:“电梯上行!”
名副其实的“什么都有卖”,卖日常用品,也卖体验和梦想。疯狂的幻想世界充满活力与妙趣,突破传统的画面尽是孩子自由的想象,夸张的无厘头之下透露生活的智慧与哲学。