〔貓(Chat)〕
為什麼“貓”這個詞不可以出現在這部《貓的私人詞典》中呢?
是不是多餘?還是顯然必不可少?
只此一回,我們從最嚴格的詞彙學角度去看“貓”這個詞在《法蘭西學院詞典》第九版(也是最新的版本)中的定義。
在字典裡可以讀到:
CHAT,CHATTE〈分別為法語中“貓”的陽性和陰性形式,chat指雄貓或泛指貓這種動物,chatte指雌貓〉:名詞。11世紀。來源於拉丁語詞cattus,意思是“貓(野生,後成為家養動物)”。
1.貓科小型肉食哺乳動物。
這第一條解釋說出了最本質的內容。
下文則僅限於,通過一些例子或者常見的句子,如“遊蕩的貓”或“貓守候著老鼠”等,列舉那些基本的詞義和詞組,還有貓的主要品種:藍色波斯貓、安哥拉母貓、暹羅母貓等等。
在第二條解釋中,還提到了關於貓的一些重要的、形象化而又熟悉的表達;在第三條解釋中提到了以貓為對象的諺語;在第四條中,用類比法,提到了“九尾貓”這種鞭子。
在這本《貓的私人詞典》中,我們會在“詞源學”以及“諺語,熟語和迷信”的詞條中發現豐富的話題,獲得其他研究領域帶給我們的所有啓發。