2020-05-15 每日英语片刻

今天继续昨天《纽约时报》中的《The Virus Is Winning》一文。

……and epidemiologists note that there’s a particularly good case to be made for reopening parks and beaches if social distancing is practiced.

译文:流行病学家指出,如果能够保持社交距离,重新开放公园和海滩是十分可行的。

这句话中没有看到特别的用词,只是看到 一个句子结构 there's a good case to be made for sth  做……是可行的。要表达出这个意思,我能想到的就是  It's good to do sth. 看到例句后,我想以后写文章想要表达这个意思时就可以用这个结构了:There's/ It's a good case to be made for sth。

humility  谦虚谨慎

“But that’s the reality of this. I tell people my job isn’t to scare you out of your wits; it’s to scare you into your wits.”

“但这就是现实。我跟人说我的工作不是吓唬你;而是要把你吓醒。”

这句话读起来也非常有趣。首先我们要了解 wit 的意思。其英文释义为: the ability to say or write things that are both clever and humorous(来自Oxford Learners Dictionaries)意思是 机智,才思敏捷。那out of your wits  字面意思是从机智状态中脱离出来,就可以理解为 吓傻了;into your wits  字面意思是 进入机智状态中,也就是吓醒的意思。

看来英语有些地方也和汉语一样,在一些句子中也喜欢用一些押韵或者对比的词来增加意思表达的巧妙性。

A new Columbia University study suggests that we may face a rebound in deaths by late this month because of the easing of restrictions, just as a model used by the Trump administration shows deaths increasing to 3,000 daily by June 1.

译文:哥伦比亚大学的一项新研究表明,由于限制的放松,我们可能在本月底之前面临死亡人数反弹的趋势,就像特朗普政府使用的模型所显示的,到6月1日前,每天的死亡病例将增加到3000人。

rebound  反弹

“This is here to stay, in all likelihood, until we have a vaccine, and a vaccine could be a year or two away,”……

译文:“在有疫苗之前,它是不会消失的,而找到疫苗还要等一两年时间,”……

这句话中主要是又见到了一个新的表达;

in all likelihood 十之八九; 极有可能

对这篇文章的学习就到这里了(之前忘了附上文章链接,在这里

 https://shumihao.com/nytcn/%e3%80%90%e5%8f%8c%e8%af%ad%e3%80%91%e7%97%85%e6%af%92%e6%ad%a3%e5%9c%a8%e5%8f%96%e5%be%97%e8%83%9c%e5%88%a9/

明天我们继续接着之前的《经济学人·Visible and vocal》来学习,可能这样看有点慢,但是我们会发现这些著名期刊里每句话或多或少都有值得我们学习的点,只要咱每天把看到的关键点都消化掉,一点一滴日积月累慢慢地就能学到很多东西了。

好了,今天就到这里了,明天继续!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343