翻译练习,你做对了吗?

翻译是外语学习者常见的练习,有的学习者甚至感觉不通过翻译不能学外语。如何做对翻译练习,提高外语学习效率呢?本文从其构成,目的,操作和注意进行剖析。

1.构成

翻译是双向的:母语翻译成外语,外语翻译成母语。不管哪个方向,都包括读和写,但两者语言不同。将母语翻译成外语多数学习者感觉难一些,将外语翻译成母语是相当一部分学习者学外语的必要步骤,否则就感觉没有真正读懂外语。

2.目的

外语老师通常用翻译来考查学生的阅读理解能力或语言运用能力。例如给一句或一段外语,要求学生翻译成母语,检查学生是否真正读懂了;或给母语材料,要求翻译成外语,检查学生能否用上刚刚学过的词,词组或句式等。

作者认为翻译练习可以锻炼阅读理解能力和语言运用能力。无论待翻译的材料是母语还是外语,我们需要读懂读透。读后的翻译任务使我们在读的时候更用心、注意力更集中,提高阅读效率,长期练习有助于提高阅读理解能力。在熟读的基础上,用要求的语言将原文的内容尽可能忠实地再现出来,锻炼语言(母语或外语)运用能力。

3.操作

步骤如下:

一,熟读原文。反复读直到读懂读透。

二,以意段为单位翻译。因为母语和外语的语言形式通常不是一一对等的,原文的一个意段可能需要翻译语言的多个意段表达,反之亦然。

三,按照二翻译完全文。

四,读一遍译文,进行必要的修改。

五,和原文对照,进行必要的修改。

4.注意

翻译要注意:材料太难,硬性拼凑。

材料难主要在于缺乏背景知识或语言难度高。比如西方人普遍熟悉咖啡的制作过程,而我们知悉茶的制作过程。语言难度相同的情况下,我们很容易读懂关于茶的制作过程的材料而比较难读懂关于咖啡的制作过程的材料。对于相同内容的材料,语言难度越高越是难以读懂[1]。材料不容易理解,翻译通常很困难。因此,应选择能轻松读懂的材料开始翻译练习。

硬性拼凑指死译乱译。出现这种情况一是原文没真正读懂,二是翻译语言的运用能力有限。外语译成母语,如果对外语原文一知半解,母语功底再好也不可能有合格的译文;如果外语原文真正理解了,译文质量取决于我们母语运用能力的高低。母语译成外语,通常基本意思能理解,这时能否有合格的译文取决于我们外语运用能力的高低;如果能很好理解原文,读懂其字里行间的情感,能否有高质量的译文取决于我们对外语的感悟和运用能力。初学者应选择和自己当前语言运用能力接近的材料练习翻译。

小结:

● 翻译包括读和写,二者语言不同。

● 翻译锻炼阅读理解和语言运用能力。

● 翻译忌:材料太难,硬性拼凑。

(完)

如果想看作者最近的文章,可进入作者主页或直接点击下面最近文章的链接。

写:看图写作命题写作写概要读后续写(1)(2)

外语看图描述,你做对了吗?

外语对话,你做对啦吗?(1)(2)

听:教材配套听力(1)(2)听写泛听

外语背诵,你做对了吗?

外语复述,你做对了吗?

读:阅读(1)(2)(3)(4)朗读(1)(2)

要想学好外语,须尽量撇开母语中介

学外语:为什么学?学什么?怎样学?

要想外语学得好,基础必须打得牢

参考文献

[1] 亓鲁霞,王初明,背景知识和语言难度在英语阅读理解中的作用 [J],外语教学与研究,1988,(2):24-30

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,463评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,868评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,213评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,666评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,759评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,725评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,716评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,484评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,928评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,233评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,393评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,073评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,718评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,308评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,538评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,338评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,260评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 翻译学习漫谈 无心剑(2005年6月) 摘要:本文简要阐述翻译的概念、标准、方法,以及翻译与英语学习的关系,并简要...
    无心剑阅读 2,173评论 4 20
  • 1.1 XML请求处理 1.1.1 xml处理机制 因为AFNetworking2.0中,对于响应返回的xml...
    oneDemo阅读 1,217评论 0 3
  • 昨日碧浪今浊流,清秀漓江名蒙羞。 缘何湍流难自净,为有源头雨滂沱。
    真老实人_425a阅读 299评论 0 0
  • 后来,才知道,多年以前再好的朋友都会因为利益而装样子 。 你以为你们的感情还跟以前是一样的吗,其实并不,多了点距离...
    阳光及我阅读 594评论 0 0
  • 过年的时候满大街都是“好运来,祝你好运来~”大街小巷里都挂满了红灯笼,贴上了新的对联,似乎满街都被“火”给包围了...
    旧时光里的光阅读 226评论 0 1