【书名】《夜莺与玫瑰》
【作者】 奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年-1900年),英国作家、戏剧家、诗人。他生于都柏林,毕业于牛津大学。虽然他主要以成人作家而著称,但他的早期作品中有两本童话集:《快乐王子故事集》和《石榴之家》已载入英国儿童文学史册。是英国19世纪后半叶唯美主义运动的代表人物,被誉为“童话王子”,《夜莺与玫瑰》是其童话代表作,体现了其超脱的唯美主义意识。—以上内容来自度娘
【译者】朱纯深 ,福建莆田人。 宋淇翻译研究纪念奖三届得主。诺丁汉大学英文翻译博士,现为香港中文大学翻译学教授、北京外国语大学客座教授及香港浸会大学翻译学中心荣誉研究员。
【感受】
首先对这个版本的翻译点赞,朱先生的文学功底可见一斑,用词细腻优美,充满韵律感,充分体现出了王尔德浪漫主义的文风。其次,这个版本的装订也颇为精致,A5大小,黑底白字,封面磨砂质感,真是爱不释手。最后就是小说本身了,王尔德童话华丽忧伤如《夜莺与玫瑰》,绮丽浪漫如《没有秘密的斯芬克斯》,偶尔幽默捧腹如《艾特维尔鬼魂》,用残忍、悲伤的方式烘托出对美丽、善良、纯真的渴望,我相信王尔德本人一定是个内心充满纯真、浪漫且理想主义至上的人,但这也注定了在当时的时代背景下,这种性格特征带给他的是悲剧的结束,正如他自己童话中的结局。
在现代实用、理性主义盛行的时代,能安静的坐下来,感受王尔德的温柔、浪漫和深沉对我来说是一场盛宴,满足了我内心深处因求而不得而不愿示人的唯美主义和理想主义情怀,一如爱人在耳边缱绻低吟,他说:“我们都在阴沟,但仍有人仰望星空。”
【摘抄】
- 爱比哲学更有智慧,尽管哲学充满了智慧;因为爱比权利更强大,尽管权利已经够强大。
- 嫉妒是最可怕的东西,人一嫉妒,心就坏了。
- 你喜欢什么地方,什么地方就是你的世界。
- 这个世界的重负太沉了,一个人担不起的;这个世界的愁苦太深了,一颗心受不了的。
- 女人是给人爱的,不是给人懂的。