第一篇《秋》
艾米特勃朗特,她一辈子只写了一本小说《呼啸山庄》
Fall , leaves , fall;die , flowers , away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me,
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.
秋叶飘落,落红消散,
长夜漫漫,白昼短暂,
枯叶从秋树上飞舞而下,向我诉说着幸福。
当雪花盛放在玫瑰花的葬礼上时,我应该欢笑。
当黑夜的褪去宣告一个更阴郁的白昼时,我应该歌唱。
fall:n.秋天;v.飘落
bliss:n. extreme happiness
Fluttering:v. to move lightly and quickly
wreaths:n. an arrangement of flowers and leaves,as a sign of respect for somebody who has died
decay:v./n. the process or result of being destroyed by natural causes or bu not being cared for
dreary:adj. that makes you feel sad;dull and not interesting
第二篇《雪花的快乐》
徐志摩
假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
我一定认清我的方向
——飞扬,飞扬,飞扬,
这地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆怅
——飞扬,飞扬,飞扬,
——你看,我有我的方向!
在半空里娟娟地飞舞,
认明了那清幽的住处,
等着她来花园里探望
——飞扬,飞扬,飞扬,
——啊,她身上有朱砂梅的清香!
那时我凭藉我的身轻,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
贴近她柔波似的心胸
——消溶,消溶,消溶
——溶入了她柔波似的心胸。
If I were a snowflake,
Dancing through the air in pizazz(or elation).
I must know where I'm going
Flying,Flying,Flying,
Look,there's my direction on the ground.
Fluttering through the air in elegance,
I recognize that quiet residence(or domicile).
Waiting for her to visit the garden,
Flying,Flying,Flying,
Ah,She has the fragrance of vermilion plum.
Then by my light-weight,
I gently land on her lapel,
Close to her solf breast
Melting,melting,melting,
Melting into the soft wave of here ming.
pizazz:n.精力,潇洒;
elation:n.a feeling of great happiness and excitement
elegance:n.高雅;精致物品
domicile:n.永久的住处
residence:n.住宅,豪宅
wintersweet:n.腊梅
plum:n.李子,梅花
vermilion:adj.朱红色的