不止是春天
【英】伊丽莎白·詹宁斯 陈子弘 译
春天是个世俗的圣典。今天
走在金色街道上,它治愈了我们。
无叶之树把一些个鸟儿扔向
一束束阳光。冬天,肯定会拖拖沓沓
退却,对串串光线愤愤不平。尽管寒冷,
我们扔掉了围巾,我们正在熟络着
春天以及它所挥霍的全部黄金。
雪滴花缓缓绽放。为什么
眼泪会有痛?它们到来不止为了春天。
我们怀抱对伊甸的憧憬回来,就是
想进入天堂,那个传说中的家园。
老鹰飞驰而下,要击杀一只老鼠,显示
我们欲往的穹冥,前来的蒙昧。
诗人简介:伊丽莎白·詹宁斯(Elizabeth Jennings,1926年7月18日-2001年10月26日)英国诗人。评论界认为詹宁斯属于传统主义诗人而不是先锋诗人,但她的作品显示出与拉金、金斯利·艾米斯共同的韵律和节奏,她与拉金等人同为1950年代英格兰运动诗潮的成员。詹宁斯是一个高产的诗人,尽管她际遇无常,但她的艺术生涯却卓有成就,她属于二十世纪下半叶最优秀英国诗人的行列。她曾表示,她的生活(包括她较为严重的精神疾病)促成了她的诗歌主题,她虔诚的天主教徒背景也给她的带来了不一样的色彩。1992年,她被女王授以大英帝国司令勋章(CBE)。她惯常的诗歌主题是爱情、宗教和死亡等。2001年杜伦大学授予她荣誉神学博士学位。
More Than Spring
Spring is a secular sacrament. Today
It healed us as we walked the golden streets.
The leafless trees threw handfuls of birds to
The shafts of sun. Winter, for sure, retreats
But goes off with a laggard look resenting
Sequences of light. In spite of cold
We toss our mufflers off, we are acquainting
Ourselves with Spring and all its spendthrift gold.
The snowdrop pushes slowly up. Why do
Tears hurt? It is for more than Spring they come.
We’re back with Eden-longings, want to go
Into Paradise, that fabled home.
A hawk streaks down to kill a mouse and show
What dark we move to, what dark we come from.
Elizabeth Jennings