“Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her."
("亲爱的,你可比你的朋友有优势呢,到时候你可以把宾格利先生介绍给她。”)
“Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teazing?"
("那怎么可能呢,我自己都还不认识他,你怎么能这么取笑我呢!”)
“I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will; and after all, Mrs. Long and her nieces must stand their chance; and therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."
("你的谨慎可真让人敬佩。两周的时间当然很少,两周的时间是不足以去真正了解一个人的。但是如果我们不这样做的话,其他人就会去做。毕竟,珑太太和她的侄女们肯定会抓住这次机会的。如果你要是拒绝的话,我可就自己去了,毕竟她还会感激我们的好心呢!)
The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"
(女孩们看着父亲,班尼特太太只说道,”胡说八道!”)
“What can be the meaning of that emphatic exclamation?"cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts."
("你这样大喊大叫是什么意思呢?”他嚷嚷道,”难道你认为那种介绍的形式,那种强调都是胡说八道吗?我可不能苟同。你说呢?玛丽,你是一个有思想深度的女性,读了许多好书,并且还做札记。"
Mary wished to say something very sensible, but knew not how.
(玛丽想发表些高见,但不知道怎么开口。)
“While Mary is adjusting her ideas," he continued ,"let us return to Mr. Bingley."
("既然玛丽还想再想想,那我们继续说说宾格利先生吧。”他继续说道。)
“I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.
("我讨厌宾格利先生。”他太太叫到。)
“I am sorry to hear that; but why did not you tell me before? If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquintance now."
("那可太遗憾了,你怎么不早点跟我说呢?如果我要是今天早上知道这件事,我绝不会去拜访他的。太不幸了,但是既然已经去了,我们可就免不了打个照面了。”)
The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.
(她们的这种震惊果然不出他所料,尤其是班尼特太太的反应。当这种喜悦的骚动渐渐平息,班尼特太太又说这是她早就料到的。)