《飞鸟集》

飞鸟集

《飞鸟集》

注:本翻译凭直觉,区别于郑振铎译本,只翻译个人觉得有情感有力量的句段

Man is a born child, his power is the power of growth.

新生的人啊,不要焦虑,只管生长。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏日的飞鸟,在我窗前歌唱。

秋日的落叶,只有一声声叹息。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

不要陷入悲伤,否则你错过了太阳,还将错过群星。

I cannot choose the best. The best chooses me.

一切都是最好的安排。

That I exist is a perpetual surprise which is life.

我在,我就是我的全世界,虽不完美,但独一无二。

“We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?”

“I am a mere flower.”

树叶用沙沙声回应那暴风雨,然而一朵花唯有沉默。

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, “I love you.”

心在跳,唇间不禁吐出三字:我爱你。

The dry river-bed finds no thanks for its past.

苦难不值得被歌颂。

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

鸟儿想成为一朵云,感受来去无踪的刺激;

云儿却想化作一只鸟,远离高处不胜寒的落寞。

Do not blame your food because you have no appetite.

不迁怒。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

人要包容,博爱。

God finds himself by creating.

神在创造中发现自己。

The stars are not afraid to appear like fireflies.

人不知而不愠。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

好的人生应该是这样的:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

“You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side, ” said the dew drop to the lake.

露珠不卑不亢地对湖水说:“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的小的露珠。”

If you shut your door to all errors truth will be shut out.

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在外面了。

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

群星之中,必有一颗星指导着我的生命通过不可知的黑暗。

The raindrops kissed the earth and whispered, —“We are the home-sick children, mother, come back to you from the heaven.”

雨点与大地接吻,微语道,——“妈妈,我们是想家的孩子,现在从天上回到你这里来了。”

“The learned say that your lights will one day be no more, ” said the firefly to the stars. The stars made no answer.

夏虫不可语冰。

Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.

鱼与熊掌不可兼得,自由与金钱不可兼得。

We live in this world when we love it.

我爱故我在。

They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing your name in your own morning light—for your name is joy.

你的名字便是快乐。

I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经与死神擦肩而过,于是现在我以活着为乐。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容