Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息从属于工作,正如眼睑从属于双眼。
Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生之婴孩,他的力量,就是生长的力量。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun and the earth.
上帝期望我们对他赠予的回答,是簇簇的繁花,而非太阳与陆地。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
光明像一个赤身裸体的童稚,在绿叶中尽兴地游玩,他不知道人是会说谎的。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
哦,美丽,请寻自己于爱,莫循镜中谄谀之派。
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."
在天涯海角,我的心中激荡着她的波浪,我用我的热泪写就了对她的印记。
“我爱你。”
"Moon, for what do you wait?" "To salute the sun for whom I must make way."
“月亮,你在等什么呢?”
“向我必须让路的太阳致敬。”
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
树林绽在了我的窗前,如同喑哑的大地发出渴望的声音。
His own mornings are new surprises to God.
上帝的清晨,对于上帝自己,依旧是崭新的惊喜。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.
生命应许了世界的要求寻到了资产,又因爱而觅得了其中的价值。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
干枯的河床并不感谢自己的过去。
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.
鸟愿身为天公絮,云愿身披绣莺羽。
The waterfall sings, "I find my song, when I find my freedom."
瀑布唱道:“我寻觅到了自由,便寻机而纵歌。”
I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
我难以道出,为何此心默而颓然。
为了那小小的需要,从来无问,永不知晓,思绪不铭。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.
女人,当您处理家务时,您的肢体歌唱着,如同山涧溪水,击石泠泠。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.
日光横穿西方的海面,对着东方,留下其最终的礼赞。
Do not blame your food because you have no appetite.
饱不责食。
The trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.
层林群树,好像要表达大地之愿景,踮足而立,仰窥苍天。