我的翻译学习探索

缘起

我给自己定的目标是,不急着找到活儿(事实上目前也找不到)。自己基础实在不好,尤其是中文底子差,我在几个国内网站测评的时候都是只过了中英,但我英文也拿不出手,挺难为情的,也对是否适合翻译这条路生疑了。

还是想试一试,老了有个技能在手心里踏实,虽然担心头发受不了。

学庄先生的《英汉翻译简明教程》

最开始我是看了别人推荐的庄绎传先生的书(译海一粟,英汉翻译简明教程,翻译漫谈),我都买了,专心学了这本书的前三篇文章,自己先试译,然后再和参考译文比较,找差别,学生词表达,并整理发在公号和豆瓣日记里。

基本步骤差不多是这样的:

  • 先搭建本地的可以帮助翻译的环境

我在其他帖子里写了,这里都链接下:
- 【翻译工具】本地电脑字典查询(一站式)

- [【翻译工具】在本地电脑实现全文搜索英文例句](https://www.douban.com/group/topic/214137319/)

- [【翻译工具】利用免费工具制作自己的翻译记忆库](https://www.douban.com/group/topic/214144829/)
  • 在 github 上建了个仓库,把我的学习记录在上面

每篇文章的原文先抄录下来,保存到文件,然后手动翻译,传到仓库

再对照参考译文,把参考译文写到文件,上传

在 github 的提交历史页面,可以看到高亮显示的翻译的差别

  • 把这些差别文字都复制下来,重新开一个文件放进去
  • 挨个段落比较差别,记录生词,解释,等等
  • 然后整理成公号文章发表
  • 最后在 OmegaT 中整理成记忆库

但这样之后,发现几天后我很多做过的还是没印象了,于是增加了我现在认为很有帮助的一个步骤:中英文对照放到 Anki 软件中,每日复习,这样的一个直接效果是,现在学完的三篇我几乎都能背下来了。

这样做的另一个好处是,我对语言翻译有了兴趣,几个词颠来倒去,然后看到一个眼前一亮的表达,就好像吃到了美味。在还没赚到钱之前,先饱饱情怀,也挺不错。

庄先生的教材还会继续看,不过,问题是,我感觉材料比较零散,有的也过时了比如(五四运动之类),所以就在想还有什么办法

转机

在豆瓣上刷到一个帖子,眼前一亮,感觉真是好办法:

如何从一个英语学渣逆袭成一个兼职翻译

基本方法就是,找一本书,中英文都俱佳,如果是某个感兴趣或想专攻的领域更好,做中英互译。

刚开始会比较慢,但,如作者的体验,后面会越来越快。

这也让我想起富兰克林的读书法,类似。

所以,我果断参照了他的方法,去找一本书,不要太厚,坚持读完,然后再评判下自己,到底适不适合走这条路。

我找的书是一本关于写作的,《The Sense of Style》,因为我正好有三本纸质书:英文原版,中文简体版,中文繁体版,而且是教写作的,我知道中文简体版的译者还挺有名气,索性就这本开始吧,也省的买书了。繁体版我看了感觉不是很好,开篇就有错误,不过也可以对照着看。

还有一本是关于经济的,斯坦福极简经济学(Instant Economist), 这个作为补充学习,网上找的电子版。

我看的时候,就是中规中矩的从头开始,每天坚持读个几页,每段翻译成中文,然后再对照中文比较,记住一些觉得比较好的或者有用的表达。

同样,还是会有看完即忘的问题。

我的解决方法还是,Anki。

这次做的有点粗暴,我在网上找了中英电子版,用 calibre 转换成 txt 文件,然后把每章导到 Anki 中,在手机端复习。

手机端复习的好处是,方便查字典。我装了欧陆字典,可以直接在 Anki 页面查单词并标记在欧陆字典里。同时,需要的话也可以直接在 Anki 中创建新的单词,供下次复习。

还有一个好处是,手机多了一个学习功能,我少了刷无聊网页的念头,当然,得看我能坚持多久。。。

所以发出来和大家分享,也督促自己能坚持,要是有人能同行更好了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,816评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,729评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,300评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,780评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,890评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,084评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,151评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,912评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,355评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,666评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,809评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,504评论 4 334
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,150评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,882评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,121评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,628评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,724评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容