Input:昨天我们从唐顿庄园的仆人们的窃窃私语中得知继承人的变故,那么今天,即将来访的一位不速之客,他是谁呢?他的到来是否与这场变故有关?又是否会将唐顿一家人的关系以及仆人间的矛盾拉开序幕呢?让我们一起带着这些疑问来解读今天的打卡内容:
I'v been waiting at the back door…I knocked, but no-one came.So you pushed in?I'm John Bates,the new valet.-You're early.-Came on the milk train.Thought I'd get to know the place,start tonight.You'd better come along with us.
译文:我一直在后门等…一直没人应门.你就推门而进?我是约翰 贝茨,老爷新的贴身男仆.-你早到了.-做清早火车来的.想先熟悉下环境,今晚上任.跟我们来吧。
Ponder:1.valet 英 [ˈvæleɪ] 美 ['væleɪ]
发音:æ - væ -eɪ - l -leɪ -ˈvæleɪ
n. 男子的贴身男仆(原文中)
2.朗读技巧:
1.at+the = a-the,2.pushed+in = pushedin
3.get+to=geto 4.start+tonight= startonight
5.with+us=withus
Output:
1.I'v been doing sth. 一直在干某事
例:I'v been doing my homework.我一直在做作业.
2.waiting at the back door. 在后门等
例:There were two servants waiting at the back door.
3.I'd get to do sth. 我要去干某事
例:I'd get to do my job.我要去工作了
4.You'd better come along with us.(你最好) 跟我们走吧.
例:This time you'd better come along with us.这次你最好跟我们走。