Sonnet 14:the moon at night
推开树林
太阳把血
放入灯盏
Pushing away the woods
The sun shines like the blood
And night comes with a light
我静静坐在
人的村庄
人居住的地方
I sit silently
In the village of people
The place people live
一切都和本原一样
一切都存入
人的世世代代的脸
一切不幸
And everything is the same as before
Everything is written on
Faces of generations
All the unfortunate as well
我仿佛
一口祖先们
向后代挖掘的井。
一切不幸都源于我幽深而神秘的水
It feels like I am a well
Dug by ancestors for us offspring
And all the unfortunate springs from
My deep, serene and occult water
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。