这几天在准备英语六级(自己报的名哭着也要去考啊),为了刷到500分几乎每天都在做英语翻译题,因为大二那次考六级我觉得最难的就是翻译,其他选择题什么的你好歹可以蒙个ABCD,作文题可以背模板,然而翻译题,不会写真的就是只能空着啊(就像张雪峰老师说的数学题不会只能写个解),而且现在剩了不到一个月的时间(我心态真好......),还有一点就是,我觉得学语言做题其实挺无聊的,阅读理解这种看看就得了,没必要出考题,但是翻译!真的很美啊!尤其是外语翻译成汉语,我至今还没有见过什么汉语翻译成外语让我拍案叫绝的,但是翻译成中文的尤其古文,真的很具有美学价值。加上每周要找官微翻译文案的素材(我以前压根不看这个话题)。偷偷总结了几个我觉得很精彩的翻译,包括韩语的(好像更像文字游戏)。
Myths are public dreams, dreams are private myths.
神话是众人的梦想,梦想是自己的神话。
(看到这句翻译,莫名心动)
Love lives in cottages as well as in courts.
爱是归田卸甲与你共话桑麻,爱也是权倾朝野许你锦绣天下
(这句其实有点像吴婷写的《你说后来》,高中曾经全文誊写在笔记本上,晚自习拿出来笑着看好几遍。)
你说帘外海棠,锦屏鸳鸯;后来庭院春深,咫尺画堂。
你说笛声如诉,费尽思量;后来茶烟尚绿,人影茫茫。
你说可人如玉,与子偕臧;后来长亭远望,夜色微凉。
你说霞染天光,陌上花开与谁享;后来烟笼柳暗,湖心水动影无双。
你说彼岸灯火,心之所向;后来渔舟晚唱,烟雨彷徨。
你说水静莲香,惠风和畅;后来云遮薄月,清露如霜。
你说幽窗棋罢,再吐衷肠;后来风卷孤松,雾漫山冈。
你说红袖佯嗔,秋波流转思张敞;后来黛眉长敛,春色飘零别阮郎。
你说暗香浮动,刹那光芒;后来玉殒琼碎,疏影横窗。
你说良辰美景,乘兴独往;后来红尘紫陌,雪落太行。
你说赋尽高唐,三生石上;后来君居淄右,妾家河阳。
你说玉楼朱颜,飞月流觞迎客棹;后来幽谷居士,枕琴听雨卧禅房。
你说高山流水,客答春江;后来章台游冶,系马垂杨。
你说锦瑟韶光,华灯幢幢;后来荼蘼开至,青苔满墙。
你说天地玄黄,风月琳琅;后来月斜江上,云淡天长。
你说兰舟轻发,西楼月下忆姣娘;后来江湖两忘,只影天涯踏秋殇。
Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
岁月可能是把杀猪刀,但颓废是把机关枪
(我们都在调侃前半句,但其实后半句才是一语惊醒梦中人)
There is nothing noble in being superior to your fellow man;true nobility is being superior to your former self.
优于别人并不高贵,真正的高贵是优于过去的自己。
(初三的时候以“比”为话题写作文,我写的那篇《我跟你自己比成功》得了满分,我一直相信自己属于早熟的类型,在很早很早的时候就明白了应该很晚很晚才知道的道理,然后在很久很久之后的现在,我会觉得当时的自己孤独得不合群)
The world is out of everyone’s expectation.Some learn to forget,but others insist.
这世间遍布荆棘,有人掩面假寐,有人奋不顾身。
(这句很像那句台词:即使预见了所有悲伤,但我依然愿意前往。很多时候,你真的需要孤身一人,孤军奋战)
You cannot improve your past,but you can improve your future.Once time is wasted,life is wasted.
悟已往之不谏,知来者之可追。
(高中时最喜欢的文人大概就是陶渊明了吧,后来是苏轼,到现在的庄子)
The biggest adventure you can take is to live the life of your dream.
最大的冒险就是过你梦想的生活
(暑假的时候每天泡在书店,把市面上大多畅销书看完了,发现最受欢迎的大多是草根网红爆火红利后写的个人自传,题目都起成了心灵鸡汤式的风格,比如张沫凡《我只想活出自己喜欢的模样》等等,完全不似小学暑假满书架《淘气包马小跳》,中学暑假《会有天使替我爱你》,大学暑假《文化苦旅》,可能现代人更喜欢快餐式的阅读,之前的小学、中学、大学篇幅过长,文字过多,没有形象真实感,于是每一个标榜励志成功的人物开始拿着自传来抢占市场。近些年火起来的作家,低龄化,高颜值,再加上生而逢时,风生水起开始谈着人生大道理。我的个人观点还是太年轻的人是没法教你看人生的,因为他们自己也没经历过多少,多的是狗血偶像剧剧情,那毕竟还是有剧本的演出,不是人生)
Those who are seen dancing are thought to be insane by those who could not hear the music.
夏虫不可语冰。
(我觉得夏虫不可语冰纯粹是被台湾学者曾仕强带火了,然后我更喜欢的是庄子的那三段原文:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。”我曾经觉得“夏虫不可语冰”很美,但看完《庄子》全文,我才知道自己不过是井蛙。)
We laughed and kept saying “see you soon”,but inside we both knew we’d never see each other again.
我们笑着说再见,却深知再见遥遥无期。
(前几天看到一条朋友圈:I doubt we’ll meet again so I want to say good luck.)
Everything I went through you were standing there by my side.And now you gonna be with me for the last ride.
你伴我荡尽一生坎坷,我陪你走完山水归程。
(我现在这个年纪,看到这一句话背后的故事,会觉得:年轻真好,真能瞎折腾)
Ability may get you to the top,but it takes character to keep you there.
能力让你出众,人格让你独特
(能力很重要,但是我这个人太肤浅了,看外表还看情商)
前几天毛毛在淘宝上找手机壳时看到几个有韩文的,让我去翻译,我拿来一看,顿时被暖到,觉得韩语也很可爱,月亮和海王星尤其可爱。
英国艺术家Marija TiURINA制作了一组名为Untranslatable Words插画,我最喜欢的那个不可译的单词Doende。
Duende – 形容隐藏在艺术创作中的一股神秘的力量
来自西班牙语:有时候,我们看一部电影会流泪,看一部电视剧会流泪,看一本书会流泪,看一段话会流泪,看一幅画会流泪,看画在艺术家的笔下一点点成形会流泪,甚至在艺术家正准备下第一笔的瞬间也会泪崩。这股力量侵入我们的大脑,腐蚀我们的内心。是的,它就是“Duende”。
有次中文系的朋友问我:“你觉得文学或者文科有用吗?”我极少用“有用与否”定义一件事,但我觉得文学或者文科的作用就在于这个单词Duende.
周六在校车上跟一个俄罗斯女生聊天,问她为什么要学汉语,她说她会很多种语言,想做翻译,我说翻译很难。如果她说喜欢汉语,我会告诉她汉语很简单。
去年最喜欢的一句翻译是;Someone like you.终有弱水替沧海。