Alexandra Bircken | 亚历山德拉·伯肯

FU

CONTEMPORARY

ART MUSEUM

Art works exhibition     art works auction     contemporary art exchange

 BREATHE LIFE WITH ART 


亚历山德拉·伯肯 Alexandra Bircken


亚历山德拉·伯肯(Alexandra Bircken}1967 年生于德国科隆,因其雕塑而闻名,她的雕塑将树枝、石头、羊毛、头发、紧身衣和其他现成物体等不同物体结合在一起,形成混合组合。

伯肯创造了一个由联想、想法、意义和艺术风格组成的网络。通过将不连贯的元素联系起来,她反思了雕塑和材料的可能性。

伯肯在伦敦中央圣马丁艺术与设计学院接受时装设计师培训。她所受的训练明显体现在她对材料触觉品质的鉴赏力上。这段经历不仅支撑了她对纺织材料的使用、废弃衣物以及编织、针织和钩编技术的兴趣,而且支撑了她对人体形态的兴趣以及对空间装饰的关注。



2008 Open Space, BQ, Art Cologne


2009 Alles muss raus!, BQ, Berlin


亚历山德拉·伯肯 (Alexandra Bircken) 经常将她的作品与皮肤进行比较。对她来说,这是内部和外部之间的一层膜;它保护我们,使我们具有渗透性,并充当我们向世界展示和展示的画布。那么,这位德国艺术家的职业生涯始于人类的第二层皮肤:时尚,这似乎是合乎逻辑的。



2010 Blondie, Kolnischer Kunstverein, Cologne


2012 Recent Works, Herald St, London


亚历山德拉·伯肯(Alexandra Bircken)在中央圣马丁学院学习时装设计。“我一直在阅读《iD》和《The Face》,而伦敦就是我想去的地方。地下时尚和怪癖在德国不存在,现在仍然不存在,所以别无选择,”她在柏林的家中通过 Zoom 解释道。“我遵循我想做的事,那就是发挥个性。”

Alexandra Bircken studied fashion design at Central Saint Martin College. I have been reading 'iD' and 'The Face', and London is where I want to go. Underground fashion and quirks do not exist in Germany, and they still do not exist, so there is no other choice, 'she explained through Zoom from her home in Berlin. I follow what I want to do, which is to unleash my personality.

nside Out, BQ, BerlinI 2013


亚历山德拉·伯肯(Alexandra Bircken)作品中另一个重要且频繁出现的主题是摩托车及其作为超保护皮肤的相关装备.在她的作品中,魁梧的摩托车被淘汰了。它们被切开,露出肠状的内脏,被颠倒过来,或者被婴儿化为摇木马;他们传统上的男性气概被暴露为一个笑话。摩托车是 Bircken 灵巧地操纵现成物体的众多例子之一,无论是机器制造的、人造的还是动物制造的——所有这些都以对人类状况的深刻亲和力为基础,而人类状况的各种难以驾驭的变化。伯肯的作品并不直接评论世界现状。它不一定属于这个世界。但它确实凸显了肉体在日益不稳定的机械化文化的威胁下的脆弱性,并提出疑问:身体还能保持自己吗?



ESKALATION, The Hepworth Wakefield 2014


我们如何处理我们周围的环境?我们是寻求躲避它,还是毫无抵抗地暴露在它之下?我们是脆弱的,还是全副武装、无懈可击的?在一个以技术为中心的时代,我们的身体似乎只不过是一个古老的遗迹,如何让自己平静下来?这些日益相关的问题在德国雕塑家亚历山德拉·比尔肯的作品中发挥着关键作用。



Etat, Piece Unique, Cologne 2015


2016Tramway, Glasgow International, Glasgow


Unruhe, Secession, Vienna 2019


亚历山德拉·伯肯说:“我的工作借鉴了对人类生活和环境的观察,这是关于我们的脆弱性和保护自己的方式。也是关于现代社会对我们和我们自己的期望和要求。我们的工作方式通常与机器相似。”。鉴于这一主题,人体几乎一直是她作品的焦点。它有着复杂的状态和条件,外壳和覆盖物,以及各种各样的欲望,是伯肯作品的中心参考点,这也可以被理解为对身体媒介理论的贡献。在主题结构的房间里,展览将首次全面考察伯肯的雕塑词汇,并将过去二十年的作品带入对话中,探索艺术家对表面、身体、动作、外壳和皮肤的多层次陈述。



May You Live In Interesting Times, 58th Venice Biennale 2019


亚历山德拉·伯肯将她目前在柏林的另一个节目《公平游戏》描述为对疫情对俱乐部文化影响的评论,以及对Samuel Beckett的《迷失的人》(1971)的“自由解读”。在这位爱尔兰作家的短篇小说中,200具裸体——每平方米一具——被放在一个名为“住所”的圆柱体中。光照和温度波动剧烈,导致失明、皮肤问题和不利于性生活的气候。地板和墙壁是用橡胶做的,可以消音。墙上有梯子和壁龛——有些“迷失的人”爬梯子到哪里都不去,有些则被征服了,留在地板上。贝克特的故事是地狱的翻版;伯肯的噩梦看起来并不遥远——但在《公平竞赛》中,还有更多的东西在上演。



Top down / Bottom up, Fridericianum, Kassel 2020


Slip of the Tongue, Kunstplatz Graben, Vienna 2020


La Pensee corps, Fondation Pernod Ricard, Paris2022


Musterung, BQ, Berlin 2023


亚历山德拉·伯肯:“皮肤是人体最大的器官,是我们与世界的界面。”

Alexandra Bircken:The skin is the body's largest organ, it is our interface with the world.

FU ART SPACE

Fu International Contemporary Art

A contemporary art

exhibition and exchange platformfacing

the world

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容