一 随筆 小川から青山へ
1.自転車がかるやかに前へ走り、微風(びふう)があたたかっく顔をそっと掠め、気持ちもおのずとよくなった。晩春(ばんしゅん)のある日のことだった。私は友達の何人かと一緒に遊びに出かけた。
2.目的地(もくてきち)は名所でない青山だ。日光がきらきら輝いているが、少しもまばゆい感じがしなかった。青山の姿が遠くに見えるようになった。緑と白でだんだた染めになっ山だ。あまり高くない。
3.ようやく青山の麓(ふもと)についった。山の前をおおお曲がりくねった小川がながれている。太陽が川に光を投げかけて、水面はきらきら輝いている。黒い岩が水面に浮きでているところもある。水が石の傍らを白くちゃろちゃろと走る。水が深くないが、澄んでいる。
4.川の底にあちこち卵形の小石が一面に転がっている。よく見ると、小さな銀色の魚がのんびりと泳いている。
5.しゃがんで、水際(みずぎわ)の石をそっとひっくり返すと、きばをむきだして爪を振るっている蟹を見つける。それらは人間を見ると、すぐ慌てて逃げてしまう。
6.麓から頭を挙げて山を眺めると、おごそかでしめやかな感じがした。麓から中腹までは濃い緑で、中腹以上は緑が浅くなる。そのうちに白が混じっている。
7.私たちは山に登り始めた。濃い緑はなんと段々畑だったのだ。麦(むぎ)の苗(なえ)は微風に軽く揺れている。もっと高いところには草ときが生えている。
8.時は春に当たっていて、いろいろな赤い、青い、白い花が咲いている。全部名の知らないはなのだ。花弁が小さく、色が浅い。春の日光の下に可愛い笑顔(えがお)をほころんでいるようだ。花畑に生えているはなと比べると、当然特別な容姿(ようし)がある。
9.あちこち、果物(くだもの)の木が植えられている。柿の木が一番多い。遠くから見た白い表面はなんと土地の農民が石綿(いしわた)を採掘(さいくつ)したあと、残ったものだった。
「やまの近くに住んだら、山に頼り(たより)、水近くに住んだら、みずに頼る」と言うのはこの意味だろう。石綿を採掘するのは土地のものの副業(ふくぎょう)になった。
山から降りて、小川を渡って、道路に来た。向こうは小さな村だ。夕方(ゆうがた)に
近づいたから、炊煙(すいえん)がゆらゆらと村の上から立ち上った。ときどき、ほえる犬の声や鶏の鳴き声が聞こえた。
二 随笔 从小河到青山
1。自行车轻快地向前行驶,和煦的微风轻轻掠过脸庞,心情也自然而然地变好了。那是晚春的一天。我和几个朋友一起出去玩了。
2。目的地不是名胜,而是青山。阳光灿烂,但一点也不刺眼。青山的身影渐渐远去。绿色和白色层层叠叠的山。不太高。
3。终于来到了青山脚下。山前有一条蜿蜒的小河流过。阳光洒在河面上,水面闪闪发光。还有黑色的岩石浮在水面上。水在石头旁哗啦哗啦地流淌。水不深,但很清澈。
4。河底到处滚着卵形的小石头。仔细一看,一条银白色的小鱼正悠闲地游来游去。
5。蹲下身,轻轻翻动水边的石头,发现了露出獠牙挥舞爪子的螃蟹。它们一看见人,就慌慌张张地逃跑了。
6。从山脚下举头眺望山峦,有一种庄严肃穆的感觉。从山脚到半山腰是浓绿,半山腰以上绿色变浅。其中夹杂着白色。
7。我们开始爬山了。浓绿的是梯田。麦苗在微风中轻轻摇动。更高的地方长着草和树。
8。时值春天,各种红的、蓝的、白的花盛开着。全都是不知道名字的花。花瓣小,颜色浅。好像在春天的阳光下绽放着可爱的笑容。和生长在花圃里的花相比,自然有着特别的姿容。
9。到处都种着果树。柿子树最多。从远处看到的白色表面竟然是当地农民采掘石棉后留下的。
10.“住在山附近,就靠山;住在水附近,就靠水”,大概就是这个意思吧。采掘石棉成为当地人的副业。从山上下来,过了小河,来到马路上。对面是一个小村庄。傍晚时分,炊烟袅袅地从村子上空升起。不时传来狗吠和鸡鸣声。
From home to mountains
The bicycle moved forward smoothly, and the gentle breeze gently brushed against my face. My mood naturally improved. It was a day in late spring. I went out to play with a few friends. 2. The destination was not a scenic spot, but the green mountains. The sun was shining brightly, but it was not dazzling at all. The outline of the mountains gradually receded. The mountains were a layer upon layer of green and white. Not expensive.
3. Finally, we reached the foot of the green mountains. In front of the mountains, there was a winding small river flowing by. The sunlight shone on the water surface, making it glisten. There were black rocks floating on the water surface. The water was flowing noisily beside the rocks. The water was not deep, but very clear.
4. Everywhere at the bottom of the river were oval-shaped small stones. On closer inspection, a silver-white small fish was swimming leisurely back and forth. 5. Crouching down, I gently turned over the stones by the water's edge and discovered crabs with their sharp claws and menacing jaws sticking out. As soon as they saw someone, they scurried away in panic. 6. Looking up from the foot of the mountain, one gets a sense of solemnity. From the foot of the mountain to the halfway point, it is lush green. Above the halfway point, the green becomes lighter. There are also patches of white mixed in.
7. We began to climb the mountain. The lush green is the terraced fields. The wheat plants are gently swaying in the breeze. Higher up, there are grass and trees.
8. It was spring, and various red, blue, and white flowers were in full bloom. All were unnamed flowers. The petals were small and the colors were light. It seemed that they were smiling charmingly in the spring sunshine. Compared to the flowers grown in flower beds, nature had a special appearance.
9. There are fruit trees everywhere. The persimmon trees are the most. The white surface seen from a distance is actually what local farmers left behind after extracting asbestos.
"Living near the mountains, one relies on the mountains; living near the water, one relies on the water," perhaps that's what it means. Extracting asbestos became a secondary occupation for the locals.
After coming down from the mountain, passing the small river, we reached the road. There was no echo. It was a small village.Opposite is a small village. In the evening, smoke rose gently from the village. From time to time, barking dogs and crowing chickens could be heard.