近期,由央视综合频道打造的大型文化节目《宗师列传·唐宋八大家》正在热播。首期是2023年11月10日播出的《韩愈》(上),第二期是11月17日播出的《韩愈》(下)。
以下是由陈曦作词、董冬冬作曲、谭维维演唱的《宗师列传·唐宋八大家》主题曲的链接:
歌词如下:
开轩闻唐书 入耳有宋弦
醉翁意无限 乐游山野间
赤壁惊涛飞溅 西湖水光潋滟
坐拥明月清风 何不一饮欢颜
辞章巍如山 珠玑落玉盘
杯中盛琥珀 江河入我怀
浮云难遮望眼 雪拥蓝关梅前
孤舟寒江独钓 天地清霜甘甜
回首向来萧瑟处
浮沉中风骨蔚然
迎着命运的风波
人生逆旅度翩跹
再访愚溪与东坡
宗师挥毫破万卷
文眼穿越千年
皆付真心与河山
辞章巍如山 珠玑落玉盘
杯中盛琥珀 江河入我怀
浮云难遮望眼 雪拥蓝关梅前
孤舟寒江独钓 天地清霜甘甜
回首向来萧瑟处
浮沉中风骨蔚然
迎着命运的风波
人生逆旅度翩跹
再访愚溪与东坡
宗师挥毫破万卷
文眼穿越千年
皆付真心与河山
回首向来萧瑟处
浮沉中风骨蔚然
迎着命运的风波
人生逆旅度翩跹
再访愚溪与东坡
宗师挥毫破万卷
文眼穿越千年
皆付真心与河山
看了两期节目之后,了解了韩愈一生的文治武功,明白了其位列“唐宋八大家”之首的原因,也产生了进一步了解他的浓厚兴趣,于是搜集了一些关于韩愈传记的资料。
【韩愈简介】
韩愈(768—824),字退之,世称韩昌黎、昌黎先生,唐代杰出的文学家、思想家、哲学家、政治家,位列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,与柳宗元、欧阳修、苏轼合称“千古文章四大家”。
在阅读资料的过程中,发现了北宋苏轼评价韩愈的四句话:“文起八代之衰,道济天下之溺,忠犯人主之怒,而勇夺三军之帅。”可以说,这四句话言简意赅地评价了韩愈的传奇一生,高度凝练地赞扬了韩愈在文学、儒学、政治、军事等方面的建树。
这四句话出自苏轼所写的《潮州韩文公庙碑》一文。
【碑文由来】
韩文公是韩愈的谥号。韩愈曾在潮州为官,深受百姓爱戴,后世为纪念他的勤政爱民,在潮州修建了韩文公庙。宋哲宗元祐七年(1092),潮州百姓对韩文公庙进行了重修。新庙告成之后,潮州士民向官府投牒申请,要求苏轼来为新庙撰写碑文。于是潮州知州王涤将士民的投牒和新庙的地图一同寄给苏轼,并让苏轼在潮州的朋友吴复古写信请求撰写碑文。苏轼欣然从命,但当时他正在颍州,刚接到移知郓州的命令,随即又改知扬州,一路匆忙,三月到扬州任后,才撰成此文,并将手书碑样寄往潮州。这就是此文的由来。
【原文今译】
【原文1】
潮州韩文公庙碑[1]
匹夫而为百世师,一言而为天下法[2],是皆有以参天地之化,关盛衰之运[3]。其生也有自来[4],其逝也有所为[5]。故申、吕自岳降[6],傅说为列星[7],古今所传,不可诬也[8]。
【今译】
一个普通人能够成为百代师表,一句话能够成为天下法则,这都是因为他们有与天地共同化育万物的能力,关乎国运盛衰。他们的出生是有由来的,他们即使逝去也是有所作为的。所以,申伯、吕侯是山神降世,傅说(yuè)死后化成了天上的星宿。这些从古至今的传说,可不是虚妄之谈啊!
【注释】
[1]韩文公:韩愈,唐代儒学和古文复兴运动的领袖,他的谥号为“文”,故世称文公,曾经被贬潮州。
[2]匹夫二句:一个普通人而能成为百世师表,一句话可成为天下法则。
[3]是皆二句:这是因为有与天地共同化育万物的能力,并与国家盛衰命运紧密相关。
[4]其生也句:他的出生自有来历。
[5]其逝也句:他去世后仍有所作为。
[6]故申、吕句:承上说明“其生也有自来”。申、吕,申伯、吕侯,周宣王、周穆王时的大臣,相传他们诞生时有高山降神的预兆,见《诗经·大雅·崧高》。岳,高山。
[7]傅说句:承上说明“其逝也有所为。”傅说(yuè),殷高宗武丁的宰相,相传他死后飞升天上,与众星并列。
[8诬:抹煞。
【原文2】
孟子曰[9]:“我善养吾浩然之气。”[10]是气也,寓于寻常之中,而塞乎天地之间。卒然遇之[11],则王公失其贵,晋、楚失其富[12],良、平失其智[13],贲、育失其勇[14],仪、秦失其辩[15]。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不随死而亡者矣!故在天为星辰,在地为河岳,幽则为鬼神[16],而明则复为人[17]。此理之常,无足怪者。
【今译】
孟子说:“我善于修养我的浩然正气。”这种正气,寄托在寻常事物之中,而又充盈在天地之间。突然与之相遇,则王公贵族显不出尊贵,晋、楚这样的国家显不出富庶,张良、陈平这样的谋士显不出智慧,孟贲(bēn)、夏育这样的勇士显不出勇猛,张仪、苏秦这样的纵横家显不出辩才。是什么使这种正气能够如此呢?它必定是有不依靠形体而成立,不依靠外力而行动,不因为出生而存在,不随着死亡而消失的某种东西。所以,它在天上是星辰,在地上是山河,在冥界是鬼神,在世间就又化而为人。这是常理,没有什么值得奇怪的。
【注释】
[9]孟子:孟轲,战国时代的大思想家。
[10]浩然之气:至大至刚之气。语出《孟子·公孙丑上》。
[11]卒然:突然。卒,同“猝”。
[12]晋、楚:春秋时两个富庶的国家。
[13]良、平:张良、陈平,西汉开国功臣,都以足智多谋著称。
[14]贲、育:孟贲、夏育,都是传说中的古代勇士。
[15]仪、秦:张仪、苏秦,战国时的纵横家,都以善辩著称。
[16]幽:指幽冥之处。
[17]明:指人世间。
【原文3】
自东汉已来[18],道丧文弊[19],异端并起[20]。历唐贞观、开元之盛[21],辅以房、杜、姚、宋[22],而不能救[23]。独韩文公起布衣[24],谈笑而麾之[25],天下靡然从公[26],复归于正[27],盖三百年于此矣[28]。文起八代之衰[29],道济天下之溺[30],忠犯人主之怒[31],而勇夺三军之帅[32],此岂非参天地、关盛衰,浩然而独存者乎!
【今译】
自东汉以来,儒道丧失,文风衰颓,各种异端邪说竞相而起。虽然经过了唐朝贞观、开元盛世,再加上房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟的治理,还是不能挽救过来。惟独韩文公出身于平民,谈笑间一挥手,天下人尽皆响应,才重新回到了正道,至今约有三百年了仍然保持这个局面。他的文章使八个朝代衰败的文风得以振兴,他对儒家“道”的阐扬使沉溺中的天下人得以拯救;他的忠诚冒犯并激怒了皇帝,他的勇气震慑住了三军主帅。这难道不是他独有的与天地共同化育万物、关系国运盛衰的浩然正气吗?
【注释】
[18]已:以。
[19]道:指儒道。文弊:文风凋敝。
[20]异端:不同于正道的思想,指汉魏以来兴盛的黄老之学和佛教。
[21]贞观:唐太宗年号(627—649)。开元:唐玄宗年号(713—741)。这两个时期都堪称治平盛世。
[22]房、杜、姚、宋:唐太宗时的贤相房玄龄、杜如晦,唐玄宗时的名相姚崇、宋璟。
[23]救:指挽回“道丧文弊”的局面。
[24]起布衣:平民出身。布衣,指没有官职的人。
[25]麾:即“挥”,指挥,号召。
[26]靡然:随风倒伏的样子。
[27]正:正统。
[28]三百年:指从韩愈至苏轼当时,相距约三百年。
[29]起:振兴。八代:指东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋。
[30]道济句:提倡儒道,来拯救天下沉溺于佛老思想的人们。
[31]忠犯句:忠心进谏而触怒皇帝。这里指唐宪宗迎佛骨入宫,韩愈上表谏阻,触怒宪宗,因此被贬潮州。
[32]而勇夺句:这里指唐穆宗时,镇州(今河北正定)发生兵变,韩愈奉命前往宣抚,用一席话说服了作乱的将士。
【原文4】
盖尝论天人之辨[33],以谓:人无所不至[34],惟天不容伪;智可以欺王公,不可以欺豚鱼[35];力可以得天下,不可以得匹夫匹妇之心。故公之精诚[36],能开衡山之云[37],而不能回宪宗之惑[38];能驯鳄鱼之暴[39],而不能弭皇甫镈、李逢吉之谤[40];能信于南海之民[41],庙食百世[42],而不能使其身一日安于朝廷之上。盖公之所能者,天也;其所不能者,人也[43]。
【今译】
我曾谈到天道与人事的不同,认为:人没有做不到的事情,只是天道不容许作伪。智谋可以骗过王公,但是不能欺骗水中的豚鱼;勇力可以得到天下,但是得不到普通老百姓的拥护之心。所以韩文公的精诚,能够驱散衡山的云雾,却不能挽回唐宪宗的执迷不悟;能驯服残暴的鳄鱼,但不能消除皇甫镈(bó)、李逢吉的诽谤;能取信于南海的人民,在那里享受百世香火,而不能让自己在朝廷之上得到一天的平安。大概是韩文公所能行的是天道,而不能改变人事啊!
【注释】
[33]天人之辨:天道与人的区别。
[34]人无所不至:人为了利益争夺,什么都干得出来。
[35]豚鱼:泛指纯任天性的小动物。《周易·中孚》:“信及豚鱼。”谓忠诚的人对豚鱼之类也要讲信用,虚伪只能骗人,骗不了自然。
[36]精诚:专一深挚的心意。
[37]能开句:据说韩愈一次路过衡山,正碰上秋天昏暗的日子,他默然祷告,忽然云开天晴,得以饱览山景。衡山,在今湖南境内。
[38]回:劝回。宪宗之惑:宪宗皇帝的迷惑,指其迎佛骨入宫之事。
[39]驯鳄鱼之暴:驯服暴烈的鳄鱼。韩愈被贬潮州,溪中有鳄鱼扰民,韩愈作《祭鳄鱼文》,令鳄鱼迁走。据说当晚鳄鱼果然离开了那里。
[40]弭:消除。皇甫镈:唐宪宗时宰相。韩愈被贬潮州后,奏上表文感动了宪宗,想让他官复原职,却被皇甫镈中伤阻止。李逢吉:唐穆宗时宰相,曾弹劾、诽谤韩愈。
[41]南海:郡名,此指潮州。
[42]庙食:接受后世的立庙祭祀。
[43]盖公四句:大意是韩愈能够做的是感动天地,所不能做的是改变人意。
【原文5】
始潮人未知学,公命进士赵德为之师[44],自是潮之士皆笃于文行[45],延及齐民[46],至于今,号称易治。信乎孔子之言:“君子学道则爱人,小人学道则易使也。”[47]
【今译】
起初的时候潮州人是不知道学习的,韩文公就命令进士赵德做他们的老师。自此以后,潮州的士人们都潜心学习文章、修养品行,并逐步普及到平民,直到今天,潮州还被称为容易治理的地方。这真就像孔子所说:“君子学习了儒道之后就有仁爱之心,老百姓学习了儒道就变得容易顺从了。”
【注释】
[44]赵德:号天水先生,通经能文,韩愈曾推荐他做海阳县尉,主持州学。
[45]笃:忠实。文行:文章和品行。
[46]延及齐民:教化普及到平民。
[47]君子二句:见《论语·阳货》。小人,指老百姓。易使,容易差使。
【原文6】
潮人之事公也[48],饮食必祭,水旱疾疫,凡有求必祷焉。而庙在刺史公堂之后[49],民以出入为艰[50]。前守欲请诸朝[51],作新庙,不果。元祐五年,朝散郎王君涤来守是邦[52],凡所以养士治民者,一以公为师[53],民既悦服,则出令曰:“愿新公庙者[54],听[55]。”民欢趋之,卜地于州城之南七里[56],期年而庙成[57]。
【今译】
潮州人对于韩文公的供奉,是每餐必祭;碰到水旱瘟疫,以及有求于神灵的事情,就去向他祈祷。他的庙原先在刺史公堂的后面,民众认为进出很不方便。前任太守想请求朝廷建造新庙,但没有下文。元祐五年,朝散郎王涤来到此地任太守,凡是用来培养士子和治理百姓的方法,一律效法韩文公。在人民对这一系列举措心悦诚服之后,又下令说:“愿意建新的韩文公庙的,听我的命令。”百姓们都兴高采烈地前去听命。经过占卜选定州城以南七里的一块地作为建庙地点,一年以后,新庙就建成了。
【注释】
[48]事:侍奉。
[49]刺史公堂:州官办公的厅堂。
[50]艰:这里是不方便的意思。
[51]前守:前一任知州。请诸朝:向朝廷请求。
[52]朝散郎:宋时用以表示品位、俸禄等级的官称之一。王君涤:王涤,字长源,元祐五年(1090)任潮州知州。
[53]一:一切,一概。
[54]新:重建。
[55]听:听任。表示同意。
[56]卜地:选择地基。
[57]期年:经过一年。
【原文7】
或曰:“公去国万里而谪于潮[58],不能一岁而归[59],没而有知[60],其不眷恋于潮也审矣[61]!”轼曰:“不然。公之神在天下者,如水之在地中,无所往而不在也。而潮人独信之深,思之至,焄蒿凄怆[62],若或见之。譬如凿井得泉,而曰水专在是,岂理也哉!”
【今译】
有人说:“韩文公被谪贬到距国都万里之遥的潮州,不到一年就回去了。如果死后有灵的话,是不会对潮州有所眷恋的,这是明摆着的。”苏轼说:“不是这样的。韩文公的英灵在天地间,就像是水在地上一样,无所不往、无处不在。然而,惟独潮州人对他信任至深,思念至甚,庙堂中香气缭绕让人伤感,恍惚中好像又见到他一样。这就如同挖井挖出了泉水,就说泉水只在这里才有,难道是这个道理吗?”
【注释】
[58]去国:离开京城。
[59]不能一岁:不到一年。韩愈在潮州只有七个多月。
[60]没:同“殁”,死。
[61]审:明白。
[62]焄蒿:祭祀时香气缭绕的样子。凄怆:祭祀时感情悲哀真挚。
【原文8】
元丰七年,诏封公昌黎伯[63],故榜曰[64]:“昌黎伯韩文公之庙。”潮人请书其事于石[65],因作诗以遗之[66],使歌以祀公[67]。其词曰:公昔骑龙白云乡,手挟云汉分天章[68],天孙为织云锦裳[69]。飘然乘风来帝旁,下与浊世扫秕糠[70],西游咸池略扶桑[71]。草木衣被昭回光[72],追逐李杜参翱翔[73],汗流籍湜走且僵[74]。灭没倒景不可望[75],作书诋佛讥君王,要观南海窥衡湘。历舜九疑吊英皇[76],祝融先驱海若藏[77],约束蛟鳄如驱羊。钧天无人帝悲伤[78],讴吟下招遣巫阳[79],犦牲鸡卜羞我觞[80]。於粲荔丹与蕉黄[81],公不少留我涕滂,翩然被发下大荒[82]。
【今译】
元丰七年,皇帝下诏,封韩文公为昌黎伯,所以匾额上写着“昌黎伯韩文公之庙”。潮州人请我把韩文公的事迹写在石碑上,于是我写了一首诗送给他们,让他们歌唱,以此来祭祀韩文公。歌词说:“文公从前骑龙遨游在白云乡,用手将混沌的银河分成了天空中的点点繁星,织女用云彩为他织就锦绣衣裳。他乘风飘然来到了皇帝身旁,下凡到污浊的尘世来清扫鄙陋的文章,西游到咸池,又经过了扶桑。他的恩泽遍及天下,草木也蒙上了辉光;追随李白、杜甫,与他们并肩翱翔,让同代的张籍、皇甫湜(shí)追逐得汗流浃背,两腿走僵;可在他让人无法仰望的光辉下,这些人却连自己的影子都留不下来。他作书抨击佛教,讽劝君王,却遭到贬黜去了南海,路过了衡山和湘江。游历了九嶷舜墓,凭吊了女英与娥皇。祝融为他开道,海若为之躲藏,他将蛟龙、鳄鱼约束,好像是在驱使着羔羊。天宫中少了栋梁让天帝悲伤,派遣巫阳下凡,唱着神曲招他回到身旁。潮州百姓杀牛宰鸡进献酒浆,还有鲜红的荔枝和黄色的香蕉色彩鲜亮。韩公不能稍作停留让我十分悲伤,愿您披拂着头发翩然游向大荒。”
【注释】
[63]诏:皇帝(宋神宗)的命令。昌黎:韩愈的原籍。伯:爵位的一种。
[64]榜:匾额。
[65]书其事于石:即立碑,写作碑文。
[66]因:因此。遗:送。
[67]使歌句:让潮州人歌唱此诗来祭祀韩愈。
[68]云汉:天河。天章:天宇的文彩。《诗·大雅·棫朴》:“倬彼云汉,为章于天。”
[69]天孙:织女星。《史记·天官书》:“织女,天女孙也。”
[70]秕(bǐ)糠:代指邪说异端等。
[71]“西游”句:化用屈原《离骚》:“饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。”这里是以屈原远游求索光明,比喻韩愈到处奔走宣扬儒道。咸池,神话中太阳沐浴的水池。略,行经。扶桑,太阳初升处的神木。
[72]衣被:蒙受。昭回:犹言遍照。《诗·大雅·云汉》:“倬彼云汉,昭回于天。”
[73]“追逐”句:是说韩愈可以赶上李白、杜甫而与他们并驾齐驱。韩愈《调张籍》:“李杜文章在,光焰万丈长。……我愿生两翅,捕逐出八荒。”参翱翔,并翼齐飞。
[74]“汗流”句:是说使张籍、皇甫湜汗水流尽、两腿走僵也望尘莫及。《新唐书·韩愈传》:“至其徒李翱、李汉、皇甫湜从而效之,遽不及远甚。”
[75]“灭没”句:是说韩愈的成就光辉夺目,不可逼视,张籍、皇甫湜像水中倒影一样消失。景,同“影”。
[76]“历舜”句:是说经过九疑山时凭吊娥皇、女英。传说舜之妃娥皇、女英,从舜南巡,死于江湘之间。韩愈有《祭湘君夫人文》。
[77]“祝融”句:祝融,传说中的火神。海若,传说中的海神。祝融、海若逃走潜藏,说明火灾消失,海水驯服。
[78]钧天:天宫。《吕氏春秋·有始》:“中央曰钧天。”帝:指天帝。
[79]“讴吟”句:是说上帝派遣巫阳(神巫名)到下界唱着神曲来招韩愈的魂。
[80]犦(bào)牲:牦牛,庙中供品。鸡卜:以鸡骨占卜,迷信习俗。羞我觞:献酒。
[81]於(wū乌)粲:形容色彩鲜明。
[82]大荒:神话中的山名,这里代指仙境。韩愈《杂诗》有“翩然下大荒,被发骑麒麟”句。
【辑评】
在文中,苏轼对韩愈在文学和儒学上的成就给予了高度评价,颂扬了他在潮州的政绩,并结合一些重要事件记述了韩愈一生的遭遇和得失。
南宋著名文学家洪迈在《容斋随笔》卷八之《论韩公文》一文中说:“刘梦得、李习之、皇甫持正、李汉,皆称诵韩公之文,各极其挚。……是四人者,所以推高韩公,可谓尽矣。及东坡之碑一出,而后众说尽废……”意思是说:刘禹锡、李习之、黄甫持正、李汉,都称赞韩愈的文章,而且都极为诚挚。……这四个人对韩公的推崇可以说是达到极点了。及至苏东坡《韩文公庙碑》一问世,随后所有的评说都销声匿迹了。
南宋思想家、散文家、理学家、史学家黄震评价《韩文公庙碑》说:“非东坡不能为此,非韩公不足以当此,千古奇观也!”