一
以前字典里感同身受一词只有一个意思:感激的心情如同亲身受到对方的恩惠一样(多用来代替别人表示感谢)。现代人十有八九望文生义作为深有同感用,真不明白是深有同感,深有体会不能表达出你的意思么,你非要感同身受?
二
后来估计因为大多数人不能正常使用这个词,而且还偏爱用,甚至爱用的人里面还偏不乏名人大家,感同身受一词竟然字典里多了一个意思:现常被用于指虽未亲身经历,但感受就同亲身经历过一样。所以从此这个词的错误用法就有据可依的正确了。
三
这种改变到底是糟蹋思想还是顺应发展?对于语言的发展,还是就应该错的人多了错的就正确了?